about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


(что-л.) несовер.; разг.

rumple, tousle, dishevel; ruffle

Examples from texts

Капитон только прищурил немного свои оловянные глазки, но не опустил их, даже усмехнулся слегка и провел рукой по своим белесоватым волосам, которые так и ерошились во все стороны.
Kapiton merely screwed up his leaden eyes a little, but he did not look down, he even grinned slightly, and passed his hand over his whitish locks which were sticking up in all directions.
Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / Mumu
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1977
Должно быть, тот же самый ветер слегка ерошил шерсть его овец, бродивших по пастбищам Андалусии в поисках корма и воды.
It reminded him of the wool from his sheep . . . his sheep who were now seeking food and water in the fields of Andalusia, as they always had.
Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The Alchemist
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
Но он был в беспокойстве, ерошил волосы и подпирал иногда, в тоске, обеими руками голову, положа продранные локти на залитый и липкий стол.
But he was restless; he ruffled up his hair and from time to time let his head drop into his hands dejectedly resting his ragged elbows on the stained and sticky table.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Шелковистые темные волосы Эндрю ерошил ветер, и так сладко было представлять, что это я провожу по ним рукой.
Wind ruffled his silky brown hair, and I imagined running my fingers through it.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Так укутанная, она казалась не больше птички, больной, ерошащей свои перышки.
Shrouded in all these wraps, it struck one that she was no larger than an ailing bird, panting amidst its ruffled plumage.
Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любви
Страница любви
Золя, Эмиль
A Love Episode
Zola, Emile
© 2005 Mondial
Наконец взобрались на угрюмый гребень, и порывистый ветер весело хлестнул их предутренним холодом, ероша волосы и топорща плащи.
At last they reached the crest of the grey hill, and a sudden breeze blew in their hair and stirred their cloaks: the chill wind of dawn.
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Целесообразно, что образуют в каждой нанопоре ерошенные кластеры из различных материалов, при этом после образования кластеров из одного материала заполняют нанопоры раствором, содержащим другой материал.
It is advisable to form the spliced clusters from different materials in each nano-pore, with the nano-pores being filled up with a solution containing a different material after the clusters are formed therein from a first material.
При таком способе образования наноразмерных упорядоченных структур возможно образование ерошенных с материалом подложки проволок произвольной топологии.
With this method for forming nano-dimensional ordered structures, it is possible to form wires of arbitrary topology that are spliced with the substrate material.
Раскольников облокотился на стул и молча ерошил пальцами свои волосы.
Raskolnikov put his elbow on the table and passed his fingers through his hair.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ветер ерошил перья.
He saw the feathers move in the wind.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd

Add to my dictionary

rumple; tousle; dishevel; ruffle

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms


глагол, несовершенный вид, переходный
Настоящее время
я ерошумы ерошим
ты ерошишьвы ерошите
он, она, оно ерошитони ерошат
Прошедшее время
я, ты, он ерошилмы, вы, они ерошили
я, ты, она ерошила
оно ерошило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеерошащийерошивший
Страдат. причастие*ерошимыйерошенный
Деепричастиеероша (не) ерошив, *ерошивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ерошьерошьте
Настоящее время
я ерошусьмы ерошимся
ты ерошишьсявы ерошитесь
он, она, оно ерошитсяони ерошатся
Прошедшее время
я, ты, он ерошилсямы, вы, они ерошились
я, ты, она ерошилась
оно ерошилось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиеерошась (не) ерошившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ерошьсяерошьтесь