without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-English Dictionary: the American edition.- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
ею
тв. п. мест она
(by, with) her; (о младенцах, животных и неодушевлённых предметах) (by, with) it
Examples from texts
Однако еще больше перемена эта выразилась в утрате ею всякой жизнерадостности.Her loss of spirits was a yet greater alteration.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
- Среди способностей, которыми наделена моя жена, - сказал Дюгесклен, - есть удивительный дар провидеть будущее; однако эта сила находит на нее очень редко и быстро исчезает, ибо ею нельзя управлять."Among the gifts which hare been vouchsafed to my wife," said Du Guesclin, "there is the wondrous one of seeing into the future; but it comes very seldom upon her, and goes as quickly, for none can command it.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Значит, вы уверены, что на самом деле он вовсе не был ею увлечен?" "Then you do not suppose he ever really cared about her?"Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
И в лагере все пользовались ею!And was a common gamester to the camp.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Им ничего не стоит вырвать с корнем дроболитную башню и трахнуть ею по голове директора воскресной школы или вообще кого угодно.They don't think nothing of pulling a shot-tower up by the roots, and belting a Sunday-school superintendent over the head with it - or any other man."Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Его удивленные высказывания, догадки и объяснения тотчас же подхватывались ею с добавлением единственной собственной фразы, которой она заполняла каждую случайную паузу: В самом деле, терпеть не могу этого генерала!His wonder, his conjectures, and his explanations became in succession hers, with the addition of this single remark--"I really have not patience with the general"--to fill up every accidental pause.Остин, Джейн / Нортенгерское аббатствоAusten, Jane / Northanger AbbeyNorthanger AbbeyAusten, Jane© 2006 Adamant Media CorporationНортенгерское аббатствоОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Так желаете, чтобы я занялся ею?You want me to do anything about it, or not?Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Он схватил сопротивлявшуюся чернорабочую тележку за ручку и с видимым удовольствием принялся колотить ею о колонну, пока у тележки не отлетели колеса.He picked up a struggling worker trolley by its handle and, with some satisfaction, smashed it against a pillar until its wheels dropped off.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Отеческая забота капитана об Отраде Сердца и восхищение ею оставались неизменными.In respect of Heart's Delight, the Captain's parental and admiration knew no change.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
А уж если ею овладеет… — продолжал капитан, и на лбу у него выступил пот.And when she in a tartar,' said the Captain, with the perspiration breaking out upon his forehead.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Мне, во всяком случае, не представилось, а я бы ею воспользовался!If I did, I should try to take it."Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
- Что бы она ни делала, ею движет одно."Whatever she does it is in place of sleeping with Ken Willard.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Это будет власть совершенно нового типа, незнакомая нам, ибо в конкурентном обществе ею не наделен никто.It is a power which is newly created and which in a competitive society nobody possesses.Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to SerfdomThe Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. HayekДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Чем больше я его наряжал, чем лучше я ею наряжал, тем яснее видел фигуру беглого на болоте.The more I dressed him and the better I dressed him, the more he looked like the slouching fugitive on the marshes.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Я потревожил вещь, которая ждала, она обрушилась на меня, она течет во мне, я полон ею.The thing which was waiting was on the alert, it has pounced on me, it flows through me, I am filled with it.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Add to my dictionary
ею
Pronoun(by; with) her; (by; with) itExamples
ею очень довольны — they are highly pleased with her
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вторичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею
additional entry
иск о виндикации недвижимости, основанный на владении ею истцом или его предком
ancestral action
версия, выдвинутая стороной при допросе вызванных ею свидетелей
case-in-chief
но не входит обязанность управлять ею
custodian trustee
занятие недвижимости с целью вступления во владение ею
entry
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу
oral hearing
первичное занятие недвижимости с целью вступления во владение ею
previous entry
неблагоприятные для стороны показания вызванного ею свидетеля
unfavourable evidence
доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею
violent profits
сознание, рассматриваемое как нечто сопутствующее работе мозга, определяемое ею, но не оказывающее на нее влияния
epiphenomenon
слушание устного заявления стороны без представления ею записки по делу
oral proceedings
Закон о временной передаче конкретной собственности и управлении ею
Law on Temporary Take Over and Administration of Specified Property
Межучрежденческое совещание по вопросам обмена информацией и управления ею
Inter-Agency Knowledge Sharing and Information Management Meeting
"по праву его величества"
a lege suae dignitatis
товарный знак, от права на который его владелец отказался
abandoned trademark
Word forms
он
местоимение, 3 лицо, личное
М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
Им. | он | она | оно | они |
Род. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Дат. | ему, нему | ей, ней | ему, нему | им, ним |
Вин. | его, него | её, неё | его, него | их, них |
Тв. | им, ним | ней, нею, *ей, *ею | им, ним | ими, ними |
Пр. | нём | ней | нём | них |