about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

жаба

  1. ж.р.; зоол.

    toad

  2. ж.р.; мед.

    quinsy

Biology (Ru-En)

жаба

(Bufo)

  1. toad

  2. ground toad

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ты ведь не жаба.
You aren't a toad."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
— Ты хорошая, добрая, умная девочка, — сказал он. — А я и на самом деле самовлюбленная и глупая жаба.
‘You are a good, kind, clever girl,’ he said, ‘and I am indeed a proud and a stupid toad.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
Червяк изобразил особенно судорожную восьмерку, и жаба с волнением подалась вперед.
The worm performed a particularly convulsive figure of eight, and the toad leant further forward with excitement.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
На тропинке угрюмо восседала невероятных размеров жаба величиной чуть ли не с тарелку.
An enormous toad, almost the size of a dinner plate, sat glumly in his path.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
— Никогда не будет известно, — повторил он, — что чувствует жаба, сидящая на дне пруда и толкующая жабий мир, который ее окружает.
"It'll never be known," he repeated, "what a toad is feeling while he sits at the bottom of a pond and interprets the toad world around him."
Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of Infinity
The Active Side of Infinity
Castaneda, Carlos
© 1998 by Laugan Productions
Активная сторона бесконечности
Кастанеда, Карлос
© 1998 by Laugan Productions
© "София", 2008
© ООО Издательство "София", 2008
Дарла и Канти отправились дорогой мистера Жаба и держали путь в психиатрическую клинику «Акадия» в Дерри.
Darla and Canty, currently on Mr. Toad's Wild Ride way the hell and gone up to Acadia Mental Health in Derry.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Он вынул из коробки одну жабу и положил на пол. Жаба глядела на него грустными глазами, пятнистая кожа ее раздувалась и опадала, как комок дрожжевого теста.
He lifted one out of the box and placed it on the floor, where it sat staring at him mournfully, bulging and sagging like a blob of mildewed dough.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
Жаба очень красивая скотинка, – продолжал мистер Тэпли, садясь на табурет, – этакая пестренькая, очень похожая на брыластого старого джентльмена, очень глазастая, очень холодная и очень скользкая.
A very handsome animal is a toad,' said Mr Tapley, sitting down upon a stool; 'very spotted; very like a partickler style of old gentleman about the throat; very bright-eyed, very cool, and very slippy.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Удивило его только одно: Подводная Жаба оказалась вовсе не чужаком, и в ней не было ровным счетом ничего загадочного. Напротив, Подводная Жаба была прекрасно ему знакома — словно он знал ее всю жизнь, словно он вместе с нею вырос.
It surprised him to realize that the Under Toad was no stranger, was not even mysterious; the Under Toad was very familiar - as if he had always known it, as if he had grown up with it.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
А летом Персиков, при помощи Панкрата, на Клязьме поймал 14 штук вульгарных жаб.
Then in the summer with Pankrat's help Persikov caught fourteen common toads.
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Это препотешное животное; происходит оно от весьма своеобразных созданий, которые называются предками, и так же как у жаб и прочей мелкой твари, у него есть нечто, именуемое чувствами.
It is a comical sort of animal; springs from another strange set of creatures they call ancestors; and, in common with toads and other vermin, has a thing that he calls feelings.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Только трус, у которого больше страха перед смертью, чем достоинства, может утешать себя тем, что тело его будет со временем жить в траве, в камне, в жабе...
Only the coward who has more fear of death than dignity can comfort himself with the fact that his body will in time live again in the grass, in the stones, in the toad.
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
— Всё нормально, — ответил я, отшвыривая жаб и пытаясь сесть.
"I'm okay," I said, batting the toads away and struggling to sit up.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Они передвигались прыжками и были похожи на гигантских омерзительных жаб.
In shape they were like horrible toads, and moved in a succession of springs, but in size they were of an incredible bulk, larger than the largest elephant.
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
– Это я к тому, если надо, я знаю, где можно найти жабу и…
'I mean, I know where there's a toad...'
Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / Maskerade
Maskerade
Pratchett, Terry
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Маскарад
Пратчетт,Терри
© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006
© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 1995 by Terry and Lyn Pratchett

Add to my dictionary

жаба1/5
Feminine nountoad

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

брюшная жаба
abdominal angina
грудная жаба
angina
грудная жаба
angina pectoris
брюшная жаба
angor abdominalis
грудная жаба
angor pectoris
грудная жаба
breast pang
грудная жаба
cardiac angina
грудная жаба
coronarism
грудная жаба
Elsner's asthma
грудная жаба
Heberden's disease
брюшная жаба
intestinal angina
жаба камышовая
natterjack
грудная жаба
Rougnon-Heberden disease
грудная жаба
stenocardia
брюшная жаба
angina abdominis

Word forms

жаба

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжабажабы
Родительныйжабыжаб
Дательныйжабежабам
Винительныйжабужаб
Творительныйжабой, жабоюжабами
Предложныйжабежабах

жаба

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжабажабы
Родительныйжабыжаб
Дательныйжабежабам
Винительныйжабужабы
Творительныйжабой, жабоюжабами
Предложныйжабежабах