about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

железная дорога

railway; railroad амер.

Learning (Ru-En)

железная дорога

railway, AE railroad

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

— Эта железная дорога сделала из меня человека.
"That railway was the making of me.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Когда железная дорога купила мою землю, я решил заплатить за мулов.
When dat railroad buy my lan' I laid off to pay fur dem mules.
Генри, О. / Коварство ХаргрэвсаO.Henry / The Duplicity of Hargraves
The Duplicity of Hargraves
O.Henry
Коварство Харгрэвса
Генри, О.
- Ну, еще и потому, что, когда мы подыскивали место, где бы обвенчаться, мы оба обратили внимание на Бухту Третьей мили, - хитроумно ответил Клайд. - Но мы видели, что туда нельзя добраться поездом: железная дорога доходит только до Шейрона.
"Well, in looking for a place to get married, both of us saw it," returned Clyde, shrewdly, "but we didn't see that any train went to it. Only to Sharon."
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Строилась железная дорога вдоль западного берега реки Гарлэм.
They were constructing the Speedway along the west bank of the Harlem River.
Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin Burney
Transformation of Martin Burney
O.Henry
Превращение Мартина Барней
Генри, О.
Японский мальчишка в плоской немецкой фуражке и мешковатой итонской куртке; Великий Повелитель из магазина игрушек; игрушечная железная дорога; сотни других игрушек; поля, словно намалеванные зеленой краской.
A Japanese boy in a flat-headed German cap and baggy Eton jacket; a King taken out of a toyshop, a railway taken out of a toyshop, hundreds of little Noah’s Ark trees and fields made of green-painted wood.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Зимой отлично проехаться по льду к набережной, где проходит железная дорога и поезда бегут на восток, к Чикаго, и на запад, в прерии.
A good run hi deep winter would take you out across the ice all the way to the embankment that supported the railroad tracks running east to Chicago and west to the plains.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Воздушная железная дорога хрипло грохотала, трамваи гудели и звенели, извозчики ругались, мальчишки - газетчики звонко кричали, колеса оглушительно стучали.
The elevated crashed raucously, surface cars hummed and clanged, cabmen swore, newsboys shrieked, wheels clattered ear-piercingly.
Генри, О. / Своеобразная гордостьO.Henry / The Pride of the Cities
The Pride of the Cities
O.Henry
Своеобразная гордость
Генри, О.
Известно, что у нас с Монголией есть такие известные предприятия, как Улан-Баторская железная дорога, «Эрдэнэт», они являются, с одной стороны, аспектом нашего сотрудничества, с другой стороны, важной составляющей экономики Монголии.
As is well known, we have joint enterprises with Mongolia, such as the Ulan Bator Railway and the Erdenet ore enrichment complex. On the one hand, they are an aspect of our cooperation, and on the other, a major constituent of the Mongolian economy.
Предполагается, что по левому берегу реки Мзымта пройдет однопутная железная дорога с двупутными вставками, которая обеспечит одновременное движение поездов в двух направлениях.
A single railway track with two-way inserts will be laid along the left bank of the Mzymta River to provide simultaneous movement of trains in both directions.
Железная дорога недалеко от Брэкхемптона делает большой крюк, и поезд там идет по высокой насыпи.
The railway line makes a big curve before getting into Brackhampton, on the edge of a high embankment.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
По железной дороге, как в мирное время!
By railway, just like in peacetime!
Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий Гамбит
Турецкий Гамбит
Акунин, Борис
© Copyright Борис Акунин
Turkish Gambit
Akunin, Boris
© Boris Akunin 1998
© Andrew Bromfield, translation
Правда, мелькнуло у него в уме, существует неплохой выход: он, Батлер и Молленхауэр объединяются и оказывают Каупервуду поддержку, в благодарность за что тот уступает им все свои акции конных железных дорог.
He reflected that if he and Butler and Mollenhauer could get together and promise Cowperwood protection in return for the surrender of his street-railway holdings it would be a very different matter.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
В маленьком доме у железной дороги жила старуха Соркина с двумя сыновьями, глухонемыми парикмахерами.
There was an old woman called Sorgina who lived in a little house by the railway-line with her two sons; they were both deaf-mutes and both worked as hairdressers.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
-- Помилуйте, не могу: до железной дороги восемьдесят верст, а машина уходит со станции в Москву в семь часов вечера -- ровно только, чтоб поспеть.
"I'm sorry, I can't. It's eighty versts to the railway and the train starts for Moscow at seven o'clock to-night. I can only just catch it."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Он вышел на железную дорогу в нескольких сотнях метров от того места, куда метил.
He has struck the railroad within a few hundred yards of the point at which he aimed.
Фолкнер, Уильям / Свет в августеFaulkner, William / Light in August
Light in August
Faulkner, William
© 1932 by William Faulkner
© renewed 1959 by William Faulkner
Свет в августе
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985

Add to my dictionary

железная дорога1/5
railway; railroadExamples

сеть железных дорог — network of railway lines
по железной дороге — by rail train
железная дорога местного значения — local line
окружная железная дорога — circular railway, loop
ширококолейная железная дорога — broad-gauge line
канатная железная дорога — funicular railway

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    railway

    0

Collocations

подъездная железная дорога
access railroad
окружная железная дорога
belt-line railway
подъездная железная дорога
branch railway
окружная железная дорога
circular railway
городская железная дорога
city railway
железная дорога, по которой вывозят уголь из угледобывающих районов
coaler
железная дорога для перевозки угля
coal-hauling railway
зубчатая железная дорога
cogwheel railway
пригородная железная дорога
commuter railway
временная железная дорога
construction railroad
узкоколейная железная дорога
decauville
Окружная железная дорога, соединяющая Лондон с южными пригородами
District Railway
двухколейная железная дорога
double-track railway
двухпутная железная дорога
double-track railway
двухколейная железная дорога
dual-track railway