without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


совер. и несовер.; совер. также - пожениться

  1. совер. - жениться (вступать в брак, становиться женатым) get married (to), marry

  2. взаим.-возвр. (на ком-л.)

    marry smb.; marry each other (сочетаться браком с кем-л.)

Learning (Ru-En)



св см пожениться to get married

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations


  1. 1. tie the knot

The part of speech is not specified

  1. 1. get married
    translation added by Алина Туаева
  2. 2. get married
    translation added by Стас Амосов
  3. 3. go down the aisle
    translation added by Evgenii Kolesnikov
No translations found? Our experts can help you:
женитьсяAsk a question

Examples from texts

И при том согласитесь, что всё это отлично обертывает ваши дела: вы вдруг свободный вдовец и можете сию минуту жениться на прекрасной девице с огромными деньгами, которая вдобавок уже в ваших руках.
And you must admit that all this settles your difficulties capitally: you are suddenly free and a widower and can marry a charming girl this minute with a lot of money, who is already yours, into the bargain.
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
— Я понимаю, что вы хотите сказать: вы не можете жениться без любви, а любви ко мне у вас нет.
"I understand all that you mean. Marry you cannot with loving, and that love you do not feel for me.
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
Ах, боже мой, да чего же больше: ведь ездил же он в Кенигсберг, к вашей матушке, проситься у ней жениться на падчерице madame Ахмаковой?
Oh, my goodness, what will he do next! Why, he went to Konigsberg to ask your mother's leave to marry Katerina Nikolaevna's step-daughter.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Скажите, пожалуйста, что вам за охота так рано жениться?
Tell me, why do you want to be married so young?
Учитель словесности
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The teacher of literature
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесности
Им не запрещалось жениться, но они не женились, боясь не угодить своею женитьбой хозяину и потерять место.
They were not forbidden to marry, but they did not marry for fear of displeasing their employer and losing their place.
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
И вдруг она сама предложила ему жениться на ней, по-видимому, просто из духа противоречия.
When he HAD given it up she turned contrary just the other way, and came to him of her own accord, without rhyme or reason seemingly.
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
Но на первых порах мне действительно круто пришлось; притом и поездка за границу окончательно истощила мои средства, а на купчихе с молодым, но уже дряблым телом, вроде желе, я жениться не хотел, – и удалился к себе в деревню.
But at first I felt the change a very hard one; moreover, my stay abroad too had utterly drained my resources, while I was not disposed to marry a merchant's daughter, young, but flabby as a jelly, so I retired to my country place.
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
И вот однажды, совершенно случайно, я встретила своего кубиста. Мы сколько лет не видались, он за это время успел жениться и развестись, покончил с кубизмом и заделался сюрреалистом.
Then I ran into the cubist I'd been with; he'd been married and divorced since we lived together, he'd given up cubism and become a surrealist.
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
- Подумать только, на ком он мог бы жениться и на кого пал его выбор!
"To think whom he has chosen, and whom he might have had!
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
Сумасшедший барон, — сказал ему Кандид, — я избавил тебя от галер, заплатил за тебя выкуп, выкупил и твою сестру. Она мыла здесь посуду, она уродлива — я, по своей доброте, готов жениться на ней, а ты еще противишься.
"Thou foolish fellow," said Candide; "I have delivered thee out of the galleys, I have paid thy ransom, and thy sister's also; she was a scullion, and is very ugly, yet I am so condescending as to marry her; and dost thou pretend to oppose the match?
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
© Издательство "Художественная литература", 1965
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Я хочу последовать за дикими гусями и посмотреть, что получится: хочу опять жениться, наплодить с дюжину потомков на новой чистой планете, а потом, возможно, двинуться дальше.
I want to follow the wild geese and see what is happening out there-get married again; leave a dozen descendants on a fresh uncrowded planet, then-possibly-move on.
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
- Вот почему, вероятно, и хотели жениться на незамужней?
"That was why, I suppose, you wanted to marry an unmarried one?"
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
-- А жениться он на мне захотел потому только, что я получила наследство, потому, потому!
"And he only wanted to marry me, because I'd inherited a fortune, because of that, because of that!
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
-"Я приехал не для того, чтобы жениться," - ответил князь.
"I did not come to marry at all,"- replied the prince.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
— Обернувшись, наместник открыто посмотрел судье в глаза. — Я так сильно любил ее, что решил оставить службу и жениться.
He turned round and looking the judge full in the face, went on, 'I loved her so much I decided to give up my career and marry her.
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton


дать обещание жениться
письменное обещание жениться
намерение жениться
жениться выйти выше себя по социальному положению
marry above oneself, marry above one's station
жениться выйти ниже себя по социальному положению
marry beneath one's station
жениться или выходить замуж за человека из другого круга
marry out
удачно жениться/ выйти замуж
marry well
дать слово жениться
неудачно жениться
throw away
жениться на деньгах
marry a fortune
жениться на скорую руку да на долгую муку
marry in haste and repent at leisure
жениться молодым
marry young
женившийся убежденный холостяк
тот, кто женится или выходит замуж за человека значительно моложе себя
женить на или выдавать замуж за

Word forms


глагол, двувидовой, переходный
Настоящее/будущее время
я женюмы женим
ты женишьвы жените
он, она, оно женитони женят
Прошедшее время
я, ты, он женилмы, вы, они женили
я, ты, она женила
оно женило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеженящийженивший
Страдат. причастие*женимый*жененный
Деепричастиеженяженив, *женивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.женижените
Побудительное накл.женимте
Настоящее/будущее время
я женюсьмы женимся
ты женишьсявы женитесь
он, она, оно женитсяони женятся
Прошедшее время
я, ты, он женилсямы, вы, они женились
я, ты, она женилась
оно женилось
Наст. времяПрош. время
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.женисьженитесь
Побудительное накл.