Strange context? The translation makes no sense? Ask the experts:
without examples

LingvoUniversal (Ru-En)



tin; can, box амер.

Learning (Ru-En)



tin, AE can

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Examples from texts

Конечно же, это лампа. И жестянка для масла.
It's a lamp-feeder and an oil-can.
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Все вещи были раскиданы по поляне, одна жестянка с мясом раздавлена — очевидно, таким способом он пытался извлечь её содержимое.
They were strewn at random all over the ground, and one tin of meat had been crushed into pieces so as to extract the contents.
The Lost World
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited 1995
Затерянный мир
Конан Дойль, Артур
© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost World
Я никогда не подозревала, что все это время он хранился у меня, поскольку выглядел он как старая жестянка...
I didn't even know I was carrying it around, because it looked like an old tin. ..."
Someplace To Be Flying
De Lint, Charles
© 1998 by Charles de Lint
Покинутые небеса
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be Flying
Стоя на его вершине, я оглянулся и посмотрел на дом, пустой и одинокий, словно жестянка из-под пива, которую выбросили на обочину дороги за ненадобностью.
When I looked back from the top, the house seemed to have shrunken there in the darkness, to have become a piece of the desolation, like an empty beer can tossed beside the road.
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
А что их винить, когда эта разъяренная толпа белых, того и гляди, ввалится сюда в полночь с револьверами да с жестянками бензина.
And I don't blame them, with a mob of white men boiling in here at midnight with pistols and cans of gasoline.
Intruder in the Dust
Faulkner, William
© 1948 by Random House, Inc.
© renewed 1975 by Jill Faulkner Summers
Осквернитель праха
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1986
Фолкнер, Уильям / Осквернитель прахаFaulkner, William / Intruder in the Dust
— В этой жестянке, — сказал он, — шесть пилюль. Тут самые возбуждающие снадобья вместе с отменными укрепляющими средствами.
"In this tin box," he said, "are six balls prepared of the most cordial spices, mixed with medicaments of the choicest and most invigorating quality.
Scott, Walter
© BiblioBazaar, LLC
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / Woodstock
Так как веса содержимого полных жестянок относятся, как их объемы, т. е. как кубы их высот, то F.
Since the weights of the contents of full cans are in the same ratio as their volumes, that is, as the cubes of their heights it follows that F.
Algebra can Be Fun
Perelman, Yakov
© English translation, Mir Publishers, 1979
Занимательная алгебра
Перельман, Яков
Перельман, Яков / Занимательная алгебраPerelman, Yakov / Algebra can Be Fun
— В каждой жестянке будет побольше двух фунтов, — сказал Нейрс, взвешивая одну из них в руке, — итого двести пятьдесят долларов на куль.
"These are five-tael boxes, more than two pounds," said Nares, weighing one in his hand. "Say two hundred and fifty dollars to the mat.
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
– На горне закипает чай, а наша Дрин испекла печенье, оно в жестянке с надписью «Падарок из Анк-Морпорка».
"There's tea brewing on the forge and our Dreen done us some biscuits in the tin with A Present from Ankh-Morpork on it."
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
В этой безлюдной местности все же ощущалось человеческое присутствие: под ногами то и дело скрежетали жестянки и перекатывались пустые бутылки.
Still they felt the evidence of people. Their boots crunched down on top of tin cans and pushed up against empty bottles.
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
Когда глаза привыкли к полумраку, я увидел, что все завалено немытыми тарелками, пустыми жестянками из-под концентрированных супов и яблочными огрызками.
As my eyes adjusted to the dim I saw dirty dishes, apple cores and soup cans littering almost every conceivable surface.
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
– Он раскурил коричневую рыхлую самокрутку, бросил спичку в жестянку из-под кофе и сделал несколько затяжек.
He lit the brown thin lumpy cigarette and dropped the match in Prew's can, took several drags.
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
Точнее, привыкла настолько, насколько возможно привыкнуть к тому, что тебя каждые пять минут встряхивают, как жестянку, и все это происходит вне человеческого мира. Здешняя атмосфера, пронизанная леденящим огнем, сильно смахивала на атмосферу ада.
I mean, as much as you can get used to being shaken like a bad sodaflo can every few minutes in a place that wasn't quite the regular world, drenched with a cousin to Hell's chillfire air.
To Hell and Back
Saintcrow, Lilith
© 2008 by Lilith Saintcrow
Дорога в ад
Сэйнткроу, Лилит
© 2008 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and Back
— Известно что, — говорит Берни, останавливая карт и пристраивая сигару на краю пластмассовой полочки, куда ставят стаканчики или жестянки с пивом, — мгновения счастья.
What they see in it, Bernie says, stopping the cart and resting his cigar on the edge of the plastic ledge for holding drinks or beer cans, is instant happiness.
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest


закупоривать в жестянки
"улица дребезжащих жестянок"
Tin Pan Alley
машина для фасовки в жестянки
tin-filling machine

Word forms


существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Творительныйжестянкой, жестянкоюжестянками