without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
жечь
несовер. - жечь; совер. - сжечь
(кого-л. / что-л.)
burn (down, up); consume (об огне || of fire)
только несовер.
burn; sting (о крапиве и т. п. || of a nettle, etc.)
AmericanEnglish (Ru-En)
жечь
несов
burn
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
И, как и прежде, жечь было наслаждением - приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему.And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem.Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451Fahrenheit 451Bradbury, Ray© 1953 by Ray Bradbury451 градус по ФаренгейтуБрэдбери, Рэй© Издательство "Радуга", 1989
Скарлетт думала об умирающей Эллин, о рвущихся в Атланту янки, которые начнут всех резать и все жечь.She thought of Ellen dying and of the Yankees coming into Atlanta, burning everything, killing everybody.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Они спокойно ходят, благодаря глубокой убежденности: они верят, что огонь не будет жечь, они движутся в глубоком гипнотическом трансе.They walk because of a great trust: they believe that the fire is not going to burn; they move in a deep, hypnotic trance.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1Tao: The Pathless Path, Volume 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 1Ошо Бхагван Шри Раджниш
Она упрямо отводила взор в сторону - явно злилась на Илэйн, поэтому с тем же успехом могла бы ее и суровыми взглядами жечь.She was looking away from Elayne so hard that she might as well have been glowering at her.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Я мог смотреть только вверх; солнце начинало жечь, и свет его ослеплял глаза.I could only look upwards; the sun began to grow hot, and the light offended my eyes.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Клинок меча начинает жечь мне колени, руны перетекают по нему, как вода.The steel burned fiercely against my knees, runes running like water up the blade.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Вдруг я перестал жечь спички, наклонился к ней через весь стол.All of a sudden I quit lighting matches, and sort of leaned nearer to her over the table.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
– Ну, мы не можем жечь костер наверху… потому что… мы не можем жечь костер наверху, и нам людей не хватает, давайте пойдем к ним на их этот пир и скажем, что нам с костром, значит, не справиться.“Now we can't have the fire up there—because we can't have the fire up there—we need more people to keep it going. Let's go to this feast and tell them the fire's hard on the rest of us.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Так обещаешь, Джейсон? — говорит и глазами прямо жжет мне лицо.You promise, Jason?" she says, and me feeling her eyes almost like they were touching my face.Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the FuryThe Sound and the FuryFaulkner, William© 1984 by Jill Faulkner SummersШум и яростьФолкнер, Уильям© О. Сорока (наследник), перевод, 1973© "Азбука-классика", 2006
Наши не те только, которые режут и жгут, да делают классические выстрелы или кусаются.Our party does not consist only of those who commit murder and arson, fire off pistols in the traditional fashion, or bite colonels.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но слезы жгли глаза.Tears stung her eyes.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Она облизнула губы, закатила глаза, положила кристалл ему на колени и подтолкнула, точно камень жег ей руки.She licked her lips, looked skyward, then placed the crystal in his lap, shoving it at him as if it were burning her.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Торжественный шорох пробегал вдоль ветвей. Послеполуденное небо жгло и навевало сон. Растения на пути приподнимались и оглядывали влюбленных.A solemn warning breath sighed through the branches; the afternoon sky was drowsy with heat; the plants raised their bowing heads to watch them pass.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
На выходе из колодцев волокна собирают в общий жгут и проводят их предварительную вытяжку.When fibers leave the well they are collected into a tow and prestretched.http://www.patentlens.net/ 31.10.2011http://www.patentlens.net/ 31.10.2011
Однажды было очень жарко, он склонился над омутом, ему жгло затылок, а вода нестерпимо блестела.One day it was very hot, and as he was bending over a pool, he felt a burning on the back of his head) and a dazzling light from the water pained his wet eyes.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
жечь свет днем
burn daylight
кабельный жгут
banded cable
жгут кабелей
bunch of cables
жгут кабелей
bunched cables
кабельный жгут
bunched cables
жгут из пар
bunched pairs
жгут проводов
bunched wires
объединять в жгут
bundle
жгут изолированных проводов
bundled cable
кабельный жгут
bundled cable
жгут проводов
cable assembly
карамельный жгут
candy stick
жгут оптического волокна
fiber bundle
жгут световодов
fiber bundle
жгут проводов
harness
Word forms
жечь
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | жечь |
Настоящее время | |
---|---|
я жгу | мы жжём |
ты жжёшь | вы жжёте |
он, она, оно жжёт | они жгут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жёг | мы, вы, они жгли |
я, ты, она жгла | |
оно жгло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | жгущий | жёгший |
Страдат. причастие | - | жжённый |
Деепричастие | - | (не) жёгши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жги | жгите |
Инфинитив | жечься |
Настоящее время | |
---|---|
я жгусь | мы жжёмся |
ты жжёшься | вы жжётесь |
он, она, оно жжётся | они жгутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жёгся | мы, вы, они жглись |
я, ты, она жглась | |
оно жглось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | жгущийся | жёгшийся |
Деепричастие | - | (не) жёгшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жгись | жгитесь |