about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

жучок

м.р.

  1. уменьш. от жук

  2. разг.

    home-made electrical fuse

Learning (Ru-En)

жучок

м разг

fake fuse (for stealing electricity)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Дункан уже задумывался над тем, зачем понадобился «жучок», если встреча была назначена заранее, и откуда на водительском сиденье взялась визитка Наполи.
Duncan had wondered why, if their meeting was prearranged, there’d been any need for the transponder and why Napoli ’s card had been in the seat of her car.
Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / Ricochet
Ricochet
Brown, Sandra
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
Рикошет
Браун, Сандра
© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.
© Перевод. С. Панина, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Похоже, Гарт смастерил жучок и поставил его на трасск Роджера.
"Looks like Garth built himself a bug and put it on Roger's trassk.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Но, насколько я понял, жучок не работает именно на этой паре частот?
Yet I take it the tracer wasn't running on that exact pair?"
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Какой‑то жучок‑паучок полз по пригоршне земли, которую Джейк поднял с пола, с красной отметиной на черной спине, напоминающей кровавую улыбку, и мальчик отбросил его с криком отвращения.
There was a beetle crawling through the dirt he'd scooped up, a beetle with a red mark on its back like a bloody smile, and Jake cast it away with a cry of disgust.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мой Голубой Жучок больше не голубой – с тех пор, как обе двери пришлось заменить, слева зеленой, справа белой, да и крышку багажника спереди заменили такой же, но красной. Впрочем, название за ним так и осталось.
The Beetle isn't really blue anymore, since both doors have been replaced, one with a green clone, one with a white one, and the hood of the storage trunk in front had to be replaced with a red duplicate, but the name stuck anyway.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Издавна люди воевали с вредными жучками и саранчой, со всевозможными врагами урожая, со всякими сорняками.
For years man had fought insects and blights and noxious weeds.
Саймак, Клиффорд Д. / Всякая плоть - траваSimak, Clifford D. / All flesh is grass
All flesh is grass
Simak, Clifford D.
© Copyright Clifford Donald Simak
Всякая плоть - трава
Саймак, Клиффорд Д.
© Copyright Clifford Donald Simak
© Copyright Нора Галь, перевод
© ООО "Издательство АСТ", 2003
По его лицу сновали какие-то жучки-паучки, и теперь-то уж я наверняка знала, что он мертв.
There was bugs running around on his face, and it was seem those that made me know once n for good that he really was dead.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Альбина хлопала в ладоши и кричала, что он напоминает жучка на веревочке.
Albine clapped her hands, and said that he looked like a cockchafer fastened by a string.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Эти небольшие бурые жучки вылетали с наступлением темноты и десятками кружились среди оливковых рощ, то зажигая, то гася фонарики, излучавшие зеленовато‑белый, а не золотисто‑зеленый, как на море, свет.
These slender brown beetles would fly as soon as it got dark, floating through the olive-groves by the score, their tails flashing on and off, giving a light that was greenish-white, not golden-green, as the sea was.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
– Выдвинута гипотеза, что в далеком прошлом какой-то бактериофаг заразил безобидную бациллу парой смертоносных плазмид, породив в биосфере новое чудовище, превратив милого садового жучка в убийцу.
"It's been theorized that, sometime in the ancient past, a viral bacteriophage injected a peaceful Bacil lus with this deadly pair of plasmids, creating a new monster in the biosphere and transforming a sweet little garden bug into a killer."
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Только ты не заметил еще двух «жучков» у программистов.
But you didn’t notice the other two bugs in the programmers’ room.
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Мы, главное, всё стараемся уверить, что Жучка жива, что ее где-то видели.
We've all been trying to persuade Ilusha that the dog is alive, that it's been seen.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я достал из кармана ключи и направился к Жучку.
I got out my keys and headed for the Beetle.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
-- А не Жучка? -- жалостно поглядел Алеша в глаза Коле.
"Not Zhutchka?" Alyosha looked at Kolya with eyes full of pity.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Где же... Жучка? -- надорванным голоском спросил Илюша.
"Where... is Zhutchka?" Ilusha asked in a broken voice.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

жучок1/4
Masculine nounот жук

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    beacon

    translation added by Хомикадзе Некто
    0

Collocations

пчелиный жучок
bee-beetle
длинноусый жучок
house longicorn beetle
домашний жучок
house longicorn beetle
древесный жучок
Hylotrupes bajulus
"жучок"
prophet
"жучок"
tipster
"жучок"
tout
ковровый жучок
carpet beetle
охотник за жучками
bug-hunter
работать "жучком"
tip
страхование от повреждения древесным жучком
insurance against damage by xylophaga
глушитель сигналов (маячков, жучков и т. п.)
signal jammer

Word forms

жучок

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжучокжучки
Родительныйжучкажучков
Дательныйжучкужучкам
Винительныйжучокжучки
Творительныйжучкомжучками
Предложныйжучкежучках

жучок

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйжучокжучки
Родительныйжучкажучков
Дательныйжучкужучкам
Винительныйжучкажучков
Творительныйжучкомжучками
Предложныйжучкежучках