without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
за компанию
for company, to keep smb.'s company
Examples from texts
Как-то раз Джейни и Минда уже бывали у Бидди – Джейни заходила купить талисман, а Минда просто за компанию с подругой. Обе девушки вышли от вещуньи, хихикая и в то же время, преисполнившись благоговейным страхом.Janey and Minda had been there once before—Janey for a charm, Minda just tagging along—and the two of them had come away with both giggles and a certain awe.Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the WrenThe Riddle of the WrenDe Lint, Charles© 1984 by Charles de LintЗагадка поющих камнейДе Линт, Чарльз
— Дерек пошел туда лишь за компанию, из-за Тони, — сказал он.“Derek only joined because of Tony,” he said.Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of BloodA Question of BloodRankin, Ian© 2003 by John Rebus LimitedВопрос кровиРэнкин, Иэн© 2003 by John Rebus Limited© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
— Еврей уезжает из Ротервуда, — надменно молвил он, приподнявшись на одном локте и не двигаясь с места, — а с ним за компанию и пилигрим собрался.“The Jew leaving Rotherwood,” said he, raising himself on his elbow, and looking superciliously at him without quitting his pallet, “and travelling in company with the Palmer to boot—”Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
— Что же это такое? — сказал шут, вырываясь из объятий своего хозяина. — Ты платишь за мои услуги соленой водой? Этак и шуту придется плакать за компанию. А как же он станет шутить?“Nay,” said the Jester, extricating himself from master's caress, “if you pay my service with the water of your eye, the Jester must weep for company, and then what becomes of his vocation?Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
- Возьмите кусок хлеба, - сказал я ему, протягивая свой скудный обед и кусок сыра за компанию."Have a piece of bread," I said, and handed it to him, "and here's a piece of cheese to go along with it."Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in AmberNine Princes in AmberZelazny, Roger© 1970 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationДевять принцев ЭмбераЖелязны, Роджер© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation© 1970 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Спасибо за компанию, хоть вы и не хотите с нами посидеть.Thanks for the drink we didn't have."Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
— Благодарю вас за компанию, — сказал он, — но мне нужно идти.“I thank you for your company,” he told her, “but I must now go.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Ты навещай меня этак случайно, как будто просто зашел за компанию с Уэммиком.Only come to see me as if you come by chance alonger Wemmick.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Просто думал съездить с тобой за компанию.Just thought I’d ride along with you for company.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Я и сам курил травку пару раз. И несмотря на то что оба раза голова у меня разболелась и в нее полезли всякие параноидальные мысли, я рассудил, что порой за компанию можно и приобщиться к этому делу: будь проще, и люди к тебе потянутся.I’d smoked a few times, and though it always made me headachy and paranoid, I figured that sometimes you had to be a good sport and go along to get along.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Она вышла исключительно за компанию и чтобы подышать воздухом.She was just out there for the company and the view.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Преуспевающие трейдеры реагируют на потери, как выпивающие за компанию реагируют на алкоголь: попробовали - и хватит.Successful traders treat drawdowns the way social drinkers treat alcohol. They have a little and stop.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
- Эхма, за компанию по крайности набросьте, веселее было идти-с.“Eh-heh! Fling me something for my company, anyhow, I've cheered you on your way.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Поэтому мы выбрали 180 лидеров, чтобы они повели за собой всю компанию.That’s why we identified 180 leaders to lead this business.Мирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж / В пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George / To the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordTo the Desert and Back. The Story of One of the Most Dramatic Business Transformations on RecordMirvis, Philip,Ayas, Karen,Roth, George© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George RothВ пустыню и обратно. История самого грандиозного корпоративного тренингаМирвис, Филип,Аяс, Карен,Рот, Джордж© 2003, by Philip Mirvis, Karen Ayas and George Roth© Издание на русском языке, перевод, оформление ООО "Альпина Бизнес Букс", 2006© перевод с английского И.Окуньковой
Еще одном варианте радиочастотная метка может быть активной и сконструирована на базе микросхемы, содержащей в своем составе датчик температуры, например, IDS-SLl ЗА компании IDS Мiсгосhiр AG.Another variant of the invitation may contain an active RFID tag which design is based on the chip with a temperature sensor, for example, the chip IDS-SL13A produced by IDS Microchip AG.http://www.patentlens.net/ 11.11.2011http://www.patentlens.net/ 11.11.2011
Add to my dictionary
за компанию
for company, to keep smb.'s company
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
контроль менеджеров за компанией
managerial control