about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


гл., несовер., совер. - забрать

  1. (кого-л. / что-л.)

    take away, seize, collect; capture, take possession (овладевать)

  2. (кого-л.; арестовывать)


  3. (кого-л.; разг.)

    (о чувстве || of a feeling)

    come over

  4. без доп. bear, turn off, aside

AmericanEnglish (Ru-En)


несов; см. забрать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

В конце тоже трудно, потому что люди начинают забирать прибыль, и рынок становится очень неустойчивым.
The end is hard because people start taking profits and the market gets very choppy.
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
Крупные же вклады Индийского банка, по его мнению, забирать не надо, да и действительно, зачем?
But the Indian bank account, which is pretty large, he supposed need not be taken away? and indeed why should it?
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Семьи могут забирать молодых девочек из школы для того, чтобы они ухаживали за больными членами семьи, инфицированными ВИЧ.
Families may withdraw young girls from school to care for ill family members with HIV.
© UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS
www.unaids.org 17.02.2009
Конечно, не исключено, что на борту ЛСИ-552 произошел несчастный случай, один из офицеров получил травму и больше не мог выполнять свои обязанности, поэтому пришлось спешно забирать Джона.
Possibly there’d been an injury aboard the LCI and a 28th officer injured himself and couldn’t continue duty, so John was shunted in fast.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Короткие продажи производятся в точности наоборот: надо ждать разворота тренда вниз, а затем продавать на всех 3-барных максимумах и забирать прибыль на 3-барных минимумах.
Sells are just the opposite; await a trend reversal down, then sell all the 3-bar highs and take profits at the 3-bar lows.
Вильямc, Ларри / Долгосрочные секреты краткосрочной торговлиWilliams, Larry / Long-term secrets to short-term trading
Long-term secrets to short-term trading
Williams, Larry
© 1999 by Larry Williams
Долгосрочные секреты краткосрочной торговли
Вильямc, Ларри
© 1999 by Larry Williams
© Перевод на русский язык,оформление "ИК "Аналитика" 2001
Можете его забирать.
You can take him away.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Использование fetchmail с файлом конфигурации дает еще одно преимущество: можно забирать почту из любого количества почтовых ящиков.
Using fetchmail with a configuration file has one additional advantage: you can fetch mail from as many mailboxes as you want.
Далхаймер, Маттиас Калле,Уэлш, Мэтт / Запускаем LinuxDalheimer, Matthias Kalle,Welsh, Matt / Running Linux
Running Linux
Dalheimer, Matthias Kalle,Welsh, Matt
© 2006, 2002, 1999, 1996, 1995 O'Reilly Media, Inc.
Запускаем Linux
Далхаймер, Маттиас Калле,Уэлш, Мэтт
© Издательство Символ-Плюс, 2008
© 2006 O'Reilly Media, Inc.
Коэффициент покрытия просроченных кредитов уменьшился в 1К09, учитывая опережающий рост плохих долгов, и мы не исключаем аналогичной динамики в ближайшие периоды, что будет «забирать» большую часть доходов банка.
The NPL coverage ratio decreased in 1Q09, taking into account the outpacing growth of bad loans, and we do not rule out a similar dynamic in upcoming periods, which would claim most of the bank's revenue.
© 2009-2010
© 2009-2010
Сплошь и рядом ему приходилось забирать свой ящик с красками в Ботанический сад и там, сидя на складном стульчике в тени араукарии или каучукового дерева, проводить за мольбертом долгие часы.
He was frequently, in fact, obliged to take his colour-box into the Botanical Gardens, and there, on his stool, in the shade of a monkey-puzzler or in the lee of some India-rubber plant, he would spend long hours sketching.
Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of Property
The Man of Property
Galsworthy, John
© 2006 Adamant Media Corporation
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Некрасивая девушка с разбитым голосом начинала забирать ее в руки, овладевать ею.
The plain girl with the broken voice began to get a hold on it, to master it.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
И то, что я сказал старику Спенсеру, будто иду в гимнастический зал забирать вещи, тоже было вранье.
So when I told old Spencer I had to go to the gym and get my equipment and stuff, that was a sheer lie.
Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the Rye
The Catcher in the Rye
Salinger, Jerome
© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger
© renewed 1979 by J. D. Salinger
Над пропастью во ржи
Сэлинджер, Джером
© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967
© "Азбука-классика", 2004
Толстяк вздохнул, скорчил кислую гримасу и ответил скорбным голосом: – Можете забирать его.
The fat man sighed and made a wry face and replied sadly: "You can have him."
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Задача в том, чтобы забирать ближайшие Цели (COP's) при работе в или около экстремальных значений цены, определенных с помощью осциллятора Бестрендовости.
The strategy would be to take close-in Objectives (COP's), when operating at or near these extremes in price, as defined by the Detrended Oscillator.
ДиНаполи, Джо / Торговля с использованием уровней ДиНаполи.DiNapoli, Joe / Trading with DiNapoli Levels
Trading with DiNapoli Levels
DiNapoli, Joe
© 1998, Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
Торговля с использованием уровней ДиНаполи.
ДиНаполи, Джо
© 1998 Coast Investment Software, Inc. and Joe DiNapoli
© Перевод на русский язык, оформление «ИК«Аналитика», 2001
Я не мог повернуть назад, но мог по крайней мере постепенно забирать к северу.
I could not turn back, but at least I could edge toward the north.
Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier Gerard
The Adventures of Brigadier Gerard
Conan Doyle, Arthur
© 2008 by Fireship Press
Приключения бригадира Жерара
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
– Пожалуйста, можешь его забирать.
"You can have it."
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон

Add to my dictionary

Verbtake away; seize; collect; capture; take possession

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


забирать в пользование
забирать обратно переданные полномочия
claw back
принудительно забирать
силой забирать
забирать лакомый кусок
забирать себе
забирать на военную службу
забирать воду
забирать вправо/ влево
забирать дело из производства
strike off a case
забирать имущество непосредственно на складе
collect stores by hand
забирать деньги с сбережений
take money out of an account
розничный магазин "плати и забирай"
cash and carry retailer
кеш-энд-керри, "плати и забирай"
забираться в нору

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я заберумы заберём
ты заберёшьвы заберёте
он, она, оно заберётони заберут
Прошедшее время
я, ты, он забралмы, вы, они забрали
я, ты, она забрала
оно забрало
Действит. причастие прош. вр.забравший
Страдат. причастие прош. вр.забранный
Деепричастие прош. вр.забрав, *забравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заберизаберите
Побудительное накл.заберёмте
Настоящее время
я забираюмы забираем
ты забираешьвы забираете
он, она, оно забираетони забирают
Прошедшее время
я, ты, он забиралмы, вы, они забирали
я, ты, она забирала
оно забирало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезабирающийзабиравший
Страдат. причастиезабираемый
Деепричастиезабирая (не) забирав, *забиравши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.забирайзабирайте
Настоящее время
я *забираюсьмы *забираемся
ты *забираешьсявы *забираетесь
он, она, оно забираетсяони забираются
Прошедшее время
я, ты, он забиралсямы, вы, они забирались
я, ты, она забиралась
оно забиралось
Наст. времяПрош. время
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--