without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
забиться
Examples from texts
Любой писатель, который хочет забиться подальше в нору, поступает глупо.Any writer who wants to crawl off in a hole somewhere is stupid.Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 1Dilts, Robert / Strategies of Genius: Volume IStrategies of Genius: Volume IDilts, Robert© Copyright 1994 by Meta PublicationsСтратегии гениев. Том 1Дилтс, Роберт
Уступ завершился небольшой впадиной в лавовой скале, куда они, хоть и с немалым трудом, смогли забиться все.The ledge ended in a little pocket in the lava, barely big enough for all of them to crowd into.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Если честно, больше всего мне хотелось найти какую-нибудь норку и забиться в нее.I wanted to go find myself a hole and crawl into it.Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead BeatDead BeatButcher, Jim© Jim Butcher, 2005Барабаны зомбиБатчер, Джим© Jim Butcher, 2005© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Сбежать домой и забиться в угол.Run home and hide under my duvet.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
С сердцем ведь не поспоришь – оно может забиться и от таких причин, которые разумом презираешь.You can't reason with your heart; it has its own laws, and thumps about things which the intellect scorns.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Она думала о своей семье и совершенно не замечала, что ледяной дождь теперь скорее напоминает крупный град и громко стучит по крыше «бьюика» — точно бесчисленные молотки забивают бесчисленные гвозди.She was thinking of her family, and she did not notice that the sleet was now nearly as hard as hail; it rattled off the big Buick like the tapping of countless hammers, driving little nails.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Да и забитая она была такая, бедная; она считала себя бесконечно ниже меня; где ж ей было озлиться, обидеться?Besides, she was so crushed, poor girl; she considered herself infinitely beneath me; how could she feel anger or resentment?Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Сердце у Айслинн забилось быстрей.Aislinn's heart sped.Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked LovelyWicked LovelyMarr, Melissa© 2007 by Melissa MarrКоварная красотаМарр, Мелисса© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2007 by Melissa Marr
Их режут ножами, забивают кулаками и душат веревками.Stabbings, beatings, stranglings.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
Мне думается, что из всего глупейшего, раздражающего вздора, которым забивают нам голову, едва ли не самое гнусное – это мошенничество, обычно называемое предсказанием погоды.I do think that, of all the silly, irritating tomfoolishness by which we are plagued, this "weather-forecast" fraud is about the most aggravating.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
А Катерина Ивановна была сверх того и не из забитых: ее можно было совсем убить обстоятельствами, но забить ее нравственно, то есть запугать и подчинить себе ее волю, нельзя было.And Katerina Ivanovna was not broken-spirited; she might have been killed by circumstance, but her spirit could not have been broken, that is, she could not have been intimidated, her will could not be crushed.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В сарае О'Хэйера все пять овальных столов под «очко» были забиты. Банкометы в надвинутых на глаза зеленых пластмассовых козырьках сидели под зелеными плафонами ламп и сквозь заполнявший сарай гул негромко и монотонно объявляли карты.In O'Hayer's all five lima-bean-shaped blackjack tables were working full capacity. Under the green shaded lights green visored dealers called the cards in monotonous low voices against the hum.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Сердце у Ивонны забилось сильнее.Yvonne’s heart pounded in her chest.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Жилка на его шее забилась быстрее, почти допрыгивая до лезвия.The pulse in his neck began to beat more quickly, to almost jump against the blade.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Под вечер мы увидели нечто, показавшееся нам поначалу скалой; но потом выяснилось, что то был мертвый кит, которого забили какие-то азиаты, теперь буксировавшие его к берегу.In the afternoon we saw what was supposed to be a rock, but it was found to be a dead whale, which some Asiatics had killed, and were then towing ashore.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
забиться в припадке
fall in a fit
забивать окна
bar up
забитый насмерть
beaten to death
забивать знаками
black out
"забивать" характерным звуком
bleep out
забивать гвоздь
clinch
забитый фильтр
clogged filter
забить гол
do the needful
забивать гол с полулета
drop
забивать себе голову
get away
забивать товаром
glut
забивать проход
gorge
забитый головой
header
забить гол
kick a goal
забивать грязью
land up
Word forms
забить
глагол, переходный
Инфинитив | забить |
Будущее время | |
---|---|
я забью | мы забьём |
ты забьёшь | вы забьёте |
он, она, оно забьёт | они забьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забил | мы, вы, они забили |
я, ты, она забила | |
оно забило |
Действит. причастие прош. вр. | забивший |
Страдат. причастие прош. вр. | забитый |
Деепричастие прош. вр. | забив, *забивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забей | забейте |
Побудительное накл. | забьёмте |
Инфинитив | забиться |
Будущее время | |
---|---|
я забьюсь | мы забьёмся |
ты забьёшься | вы забьётесь |
он, она, оно забьётся | они забьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забился | мы, вы, они забились |
я, ты, она забилась | |
оно забилось |
Причастие прош. вр. | забившийся |
Деепричастие прош. вр. | забившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забейся | забейтесь |
Побудительное накл. | забьёмтесь |
Инфинитив | забивать |
Настоящее время | |
---|---|
я забиваю | мы забиваем |
ты забиваешь | вы забиваете |
он, она, оно забивает | они забивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забивал | мы, вы, они забивали |
я, ты, она забивала | |
оно забивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | забивающий | забивавший |
Страдат. причастие | забиваемый | |
Деепричастие | забивая | (не) забивав, *забивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забивай | забивайте |
Инфинитив | забиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я забиваюсь | мы забиваемся |
ты забиваешься | вы забиваетесь |
он, она, оно забивается | они забиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забивался | мы, вы, они забивались |
я, ты, она забивалась | |
оно забивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | забивающийся | забивавшийся |
Деепричастие | забиваясь | (не) забивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забивайся | забивайтесь |
забить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | забить |
Будущее время | |
---|---|
я забью | мы забьём |
ты забьёшь | вы забьёте |
он, она, оно забьёт | они забьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забил | мы, вы, они забили |
я, ты, она забила | |
оно забило |
Действит. причастие прош. вр. | забивший |
Страдат. причастие прош. вр. | забитый |
Деепричастие прош. вр. | забив, *забивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забей | забейте |
Побудительное накл. | забьёмте |
Инфинитив | забиться |
Будущее время | |
---|---|
я забьюсь | мы забьёмся |
ты забьёшься | вы забьётесь |
он, она, оно забьётся | они забьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забился | мы, вы, они забились |
я, ты, она забилась | |
оно забилось |
Причастие прош. вр. | забившийся |
Деепричастие прош. вр. | забившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забейся | забейтесь |
Побудительное накл. | забьёмтесь |