without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
Я хочу поделиться установками, которые помогли мне превратиться из необузданного дилетанта в полупрофессионала с большими способностями заблуждаться, и, наконец, в профессионального трейдера.Here are several rules that worked for me as I grew from a wild amateur into an erratic semiprofessional and finally into a professional trader.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Оставим в стороне все «меланхолии»; ведь известно, что королева не может быть не права, она не может ошибаться и заблуждаться...Sufficient unto the day is the blindness thereof, and, further, putting aside all Melancolias and false humours, it is of obvious notoriety-such as mine was-that the queen can do no wrong.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В «Somnium» Кеплер попытался изобразить вращение Земли более правдоподобным, эффектным и понятным: «Поскольку большинство не может заблуждаться... я предпочитаю быть на стороне большинства.In the Somnium he tried to make the rotation of the Earth plausible, dramatic, comprehensible: ‘As long as the multitude does not err .... I want to be on the side of the many.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
- Это не то, не то, - увлекался он, всё более и более раздражаясь в своем самолюбии; - вы, как молодой человек и главное, незнакомый с нашими целями, заблуждаетесь.“It's not so, not so at all,” he cried, carried away and more and more mortified in his amour-propre, “You're young, and know nothing of our aims, and that's why you're mistaken.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Но сейчас вы не так уж заблуждаетесь.Not that you are entirely wrong in this instance.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Впрочем, она не так уж и заблуждалась насчет того, что и отношения Майкла Мильтона с Хелен тоже сводились к этому.But she was not altogether wrong in assuming that this was what Helen's relationship with Michael Milton was also about.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
Я сомневаюсь, чтобы теперь Марианна нашла жениха с доходом более чем пятьсот-шестьсот фунтов годовых, и то в самом лучшем случае; и я весьма и весьма заблуждаюсь, если тебя не ждет нечто куда более внушительное.I question whether Marianne NOW, will marry a man worth more than five or six hundred a-year, at the utmost, and I am very much deceived if YOU do not do better.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
— Клянусь талмудом, — вскричал еврей, — ваша милость заблуждается: Фиц-Доттрель замахнулся на меня кинжалом в моей собственной комнате за то, что я попросил его возвратить занятые у меня деньги.“I swear by the Talmud,” said the Jew, “that your valour has been misled in that matter. Fitzdotterel drew his poniard upon me in mine own chamber, because I craved him for mine own silver.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
– Но ты заблуждаешься, – возразила Джоди, – В моем мире тоже есть люди, способные создавать прекрасные вещи, – художники и скульпторы, писатели и музыканты…"But what you're saying isn't true," Jodi said, "There's people in my world who make the most beautiful things—painters and sculptors and artists and musicians. . . .Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
Странный субъект этот Хэган: весь напичкан цитатами из пьес, словечка в простоте не скажет, но добрый, честный и храбрый, - если, конечно, я не заблуждаюсь.A strange fish is this Hagan: his mouth full of stage-plays and rant, but good, honest, and brave, if I don't err.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
— Сейчас каждый в мире заблуждается относительно правильного и неправильного, и путается в пользе и вреде.'NOWADAYS EVERYONE IN THE WORLD IS DELUDED ABOUT RIGHT AND WRONG AND CONFUSED ABOUT BENEFIT AND HARM.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он поймет тогда, что он жестоко заблуждался, считая позволительным толковать об экономической революции без малейшего знакомства с азбукой экономической науки, т. е. с понятием о деньгах, товаре и обмене.He will then understand that he was cruelly mistaken when he considered it permissible to talk about the economic revolution knowing nothing at all about the ABC of economics, i.e., having no idea of money, commodity and exchange.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Ты заблуждаешься, Касваллон.You are wrong, Caswallon.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
— По-моему, да. Может быть, я заблуждаюсь, а может, и нет."That's my idee, which may be wrong, but which may be right.Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The DeerslayerThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995Зверобой, или Первая тропа войныКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Детская литература", 1974
Он глубоко заблуждался.This was quite a mistake.Воннегут, Курт / Малый не промахVonnegut, Kurt / Deadeye DickDeadeye DickVonnegut, Kurt© 1982 by The Ramjac CorporationМалый не промахВоннегут, Курт© Издательство "Радуга", 1988
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
глубоко заблуждаться
be all abroad
нелепо заблуждаться
be off one's base
Видишь нашу беду, видишь нашу скорбь. Помоги нам, яко мы беспомощные, направи нас, яко мы заблуждающиеся.
! See our distress; see our affliction. Assist us, for we are helpless; direct us, for we are strangers
Word forms
заблуждаться
глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитив | заблуждаться |
Настоящее время | |
---|---|
я заблуждаюсь | мы заблуждаемся |
ты заблуждаешься | вы заблуждаетесь |
он, она, оно заблуждается | они заблуждаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заблуждался | мы, вы, они заблуждались |
я, ты, она заблуждалась | |
оно заблуждалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заблуждающийся | заблуждавшийся |
Деепричастие | заблуждаясь | (не) заблуждавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заблуждайся | заблуждайтесь |