without examplesFound in 2 dictionaries
AmericanEnglish (Ru-En)
завалить
сов
разг (не справиться)
(загромоздить) block up
разг (загрузить) be flooded
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я могу завалить медведя или сбить с ног кабана.I could knock over a bear, or send a boar tumbling.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Если завалить двойные двери в зал мебелью, это даст им несколько дополнительных минут, чтобы выбраться через окно.The double doors, if barricaded with furniture, might buy them a few minutes to escape through one of the windows.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Бомбы нужно было переправить в другое место; для этого требовалось два фургона с атомными двигателями, как для перевозки сена. Бомбы нужно завалить сеном...They must get the bombs away; there must be a couple of atomic hay lorries, the bombs could be hidden under the hay…Уэллс, Герберт Джордж / Освобожденный мирWells, Herbert George / The World Set Free: A Story of MankindThe World Set Free: A Story of MankindWells, Herbert GeorgeОсвобожденный мирУэллс, Герберт Джордж
Можно завалить окончательный результат повторяющейся информацией вместо его улучшения.You might end up cluttering the final result with repetitive information instead of enhancing it.Вьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж. / SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J. / SQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLSQL queries for mere mortals: a hands-on guide to data manipulation in SQLViescas, John L.,Hernandez, Michael J.© 2008 Pearson Education, Inc.SQL-запросы для простых смертных: Практическое руководство по манипулированию данными в SQLВьескас, Джон Л.,Хернандес, Майкл Дж.© Издательство "Лори", 2003© 2000 by Michael J. Hernandez and John L. Viescas
Но когда нормальный ход вещей вдруг сбивается, проверяющая часть может завалить все дело.But when you’re caught up in the flow of things, the checking part of your mind can fall down on the job.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Если в воду забредет собака, осел или человек, пираньи могут наброситься на жертву и завалить ее за несколько минут.It doesn't look very dangerous, but if a dog, a person, or a donkey stumbles into a tropical stream, a pack of piranhas can attack him with such a mass of bites that the victim collapses.Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading RoomCome into My Trading RoomElder, Alexander© 2002 by Dr. Alexander ElderТрейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыЭлдер, Александр© 2002 by Dr. Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2003
У нас от страху и глотку завалило, не до крику тут...I had such a lump in my throat I could not cry out...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Кровать больного оказалась единственным местом, где мистер Холмс мог присесть, да и та была завалена кусками шелка и галстуками.There was no space for the missionary to sit down, save on the bed, which was partially covered with ties and silk.Лондон, Джек / Люди бездныLondon, Jack / The People of the AbyssThe People of the AbyssLondon, Jack© BiblioBazaar, LLCЛюди бездныЛондон, Джек© Государственное издательство художественной литературы, 1954
В тот же момент, уставившись вниз через дно пузыря, он увидел, что они направляются к участку беспорядочно заваленного булыжниками дна; это было что-то вроде четверти акра бесплодной земли на илистом дне, и это что-то было тоже покрыто илом.Immediately, staring through the bottom of the bubble, he saw that they were headed toward what looked like about a quarter acre of huge tumbled boulders, a sort of small Badlands in the midst of the silt-but also somewhat covered by silt itself.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Осознание пришло, как красное солнце, поднимающееся над полем битвы, заваленном тысячами павших.Comprehension came like a red sun rising on a field where thousands have been slaughtered.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Ухаживать за стариком полагалось одной только Маринеше – Карш нарочно заваливал Россета работой, чтобы у того не было времени даже зайти в комнату, – но Маринеша вывихнула себе лодыжку, убегая от двух канатчиков в общем зале.Marinesha was supposed to be the only one looking after him—Karsh did his best to keep Rosseth too busy to go anywhere near that room—but she twisted her ankle slipping away from a pair of rope-dealers in the taproom.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Воцарился дикий хаос, в котором топоры и мечи поднимались и опускались, а англичане, нормандцы и итальянцы скользили и спотыкались, сражаясь на палубе, заваленной трупами и ослизлой от крови.It was a wild chaos where axe and sword rose and fell, while Englishman, Norman, and Italian staggered and reeled on a deck which was cumbered with bodies and slippery with blood.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Рядом с кофейней – что-то вроде мини-супермаркета, заваленного мусорной жратвой всех мастей и оттенков.There was even a stop and shop minimart filled with junk food.Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, danceDance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.Дэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001
Они заваливают его ничком на матрац.They push him face down on the mattress.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Ваймс запер дверь, поднялся наверх и завалился спать.He locked the door and went back to bed.Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
завалить экзамен
fail an examination
завалить кого-л. на экзамене
pill
участок пещеры, заваленный обломками
choke
завалиться спать
flop
заваливать товарами
glut
заваливать шахту отработанной породой
gob
завалиться спать
hit the hay
завалиться спать
hit the sack
заваливать работой
hold in play
заваливающаяся мачта
hinged mast
заваливать работой
keep in play
заваливать работой
snow under
быть заваленным
swim
заваливать большим количеством
swamp
гироскоп заваливается
gyro tilts
Word forms
завалить
глагол, переходный
Инфинитив | завалить |
Будущее время | |
---|---|
я завалю | мы завалим |
ты завалишь | вы завалите |
он, она, оно завалит | они завалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завалил | мы, вы, они завалили |
я, ты, она завалила | |
оно завалило |
Действит. причастие прош. вр. | заваливший |
Страдат. причастие прош. вр. | заваленный |
Деепричастие прош. вр. | завалив, *заваливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завали | завалите |
Побудительное накл. | завалимте |
Инфинитив | завалиться |
Будущее время | |
---|---|
я завалюсь | мы завалимся |
ты завалишься | вы завалитесь |
он, она, оно завалится | они завалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завалился | мы, вы, они завалились |
я, ты, она завалилась | |
оно завалилось |
Причастие прош. вр. | завалившийся |
Деепричастие прош. вр. | завалившись, завалясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завались | завалитесь |
Побудительное накл. | завалимтесь |
Инфинитив | заваливать |
Настоящее время | |
---|---|
я заваливаю | мы заваливаем |
ты заваливаешь | вы заваливаете |
он, она, оно заваливает | они заваливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заваливал | мы, вы, они заваливали |
я, ты, она заваливала | |
оно заваливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | заваливающий | заваливавший |
Страдат. причастие | заваливаемый | |
Деепричастие | заваливая | (не) заваливав, *заваливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заваливай | заваливайте |
Инфинитив | заваливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я заваливаюсь | мы заваливаемся |
ты заваливаешься | вы заваливаетесь |
он, она, оно заваливается | они заваливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он заваливался | мы, вы, они заваливались |
я, ты, она заваливалась | |
оно заваливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | заваливающийся | заваливавшийся |
Деепричастие | заваливаясь | (не) заваливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | заваливайся | заваливайтесь |