about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

завести

  1. (кого-л./что-л.) несовер. - заводить; совер. - завести

    take, bring, lead

  2. (кого-л./что-л.) несовер. - заводить; совер. - завести

    1. (приобретать)

      get, procure, acquire; buy (покупать)

    2. (устанавливать)

      establish, set up, found

    3. (начинать)

      start

    4. (привычку, дружбу и т. п. || habit, friendship, etc.)

      form, contract

Learning (Ru-En)

завести

св, = завестись

см заводить

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мы хотим завести свою коммуну, особенную, но только на более широких основаниях, чем прежние.
We are trying to establish a community of our own, a special one, on a broader basis.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я хотел снова завести его.
I wanted to start him again.
Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also Rises
The Sun Also Rises
Hemingway, Ernest
© 1926 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1954 by Ernest Hemingway
Фиеста (И восходит солнце)
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Правда", 1984
Он мог бы завести себе любовницу, но не думаю, чтобы Йоне считал, что во внебрачных отношениях можно контролировать рождаемость.
He could have taken a mistress, but I don't think Jone would allow birth control even in adultery.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Обобщение продаж, по кварталам или месяцам работает хорошо, но если вы решите расширить запрос, суммируя продажи по неделям, и завести по столбцу для каждой недели, это превратится в скучное и утомительное занятие.
Aggregating sales for each quarter or month works fine, but expanding the query to aggregate sales for each week, with a column for each week, would quickly become tedious.
Мишра, Санжей,Бьюли, Алан / Секреты Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan / Mastering Oracle SQL
Mastering Oracle SQL
Mishra, Sanjay,Beaulieu, Alan
© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.
Секреты Oracle SQL
Мишра, Санжей,Бьюли, Алан
© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.
© Символ-Плюс, 2003
Я полагала, что смогу все изменить, если узнаю, как "завести" его.
I figured that would change if I just knew how to push his buttons.
Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
И Вань-му наверняка приложила старания, чтобы попасть в ту же самую группу праведного труда, что и Цинь-цзяо, чтобы завести этот разговор.
Si Wang-mu had probably wangled her way onto the same righteous labor crew as Qing-jao in order to have exactly this conversation.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
В обоих случаях перед ними будет стоять несколько возможных решений: остаться бездетными, завести своего ребенка, одного или нескольких, взять детей на воспитание или «купить».
In either case, they will then face several options. They may prefer to go childless. They may choose to have, adopt or "buy" one or more children.
Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future Shock
Future Shock
Toffler, Alvin
© 1970 by Alvin Toffler
Шок Будущего
Тоффлер, Элвин
© Alvin Toffler, 1970
© Перевод. К. Бурмистров, 2001
© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001
© Перевод. Е. Комарова, 2001
© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001
© Перевод. А. Микиша, 2001
© Перевод. А. Мирер, 2001
© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001
© Перевод. Е. Руднева, 2001
© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Школа - это возможность учиться и завести друзей.
School means opportunities for learning and making friends.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
Пару раз долинец попытался было завести разговор, но в ответ слышал лишь приглушенное ворчание.
Once or twice, Jair had ventured to speak, and the response each time had been little more than a muted grunt.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Он понял, что пройдет немало времени, прежде чем ему удастся завести друзей среди своих посетителей.
He found that it would take a long time to make friends.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Первая пробная попытка завести с ним речь на эту тему повергла его в такую скорбь, что у них прямо опустились руки…
When first sounded on the subject, he was so miserable, that they were almost hopeless.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
— А мне можно будет завести кота? — спросила я.
"Do you think I could have a cat?" I asked.
Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / Marked
Marked
Cast, P.C.,Cast, Kristin
© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast
Меченая
Каст, Филис,Каст, Кристин
© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007
© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
У них связи с Internationale; они сумели завести агентов в России, даже наткнулись на довольно оригинальный прием... но, разумеется, только теоретически.
They are connected with the Internationale; They have succeeded in establishing agents in Russia, they have even hit on a rather original method, though it's only theoretical, of course.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Он видел... что большие компании и колонии, которые пытался завести Ришелье, были разорены, и что вся морская торговля Франции была еще в руках англичан и голландцев.
He saw ... that the large companies and colonies which Richelieu had tried to set up were ruined and that all France’s sea trade was still in the hands of the English and the Dutch.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Когда наши тела умирают, остается лишь капля крови с образчиком нашей ДНК, и когда настает час выпустить в мир новый дух, тем из нас, кто решает завести ребенка, внедряют новую жизнь.
When our bodies expire, all that is left is a single drop of blood with our DNA pattern, and when it is time to release a new spirit, those of us who choose to carry are implanted with the new life.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz

Add to my dictionary

завести1/9
take; bring; lead

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

завести пластинку
be off
завести кого-л. в тупик
dead-lock
завести страховой полис
effect an insurance policy
завести волынку
harp
чтобы завести двигатель
push-start
завести в тупик
deadlock
завести машину
to start the car
на которого заведено официальное досье
authorities-recorded offender
заводить в болото
bog
заводить на кого-л. досье
book
заводить в тупик
bring to a dead end
заведенный порядок
consuetude
заведенный порядок
course of dealing
заводить при помощи ручного управления
crank
заводить рукоятью
crank

Word forms

завести

глагол, переходный
Инфинитивзавести
Будущее время
я заведумы заведём
ты заведёшьвы заведёте
он, она, оно заведётони заведут
Прошедшее время
я, ты, он завёлмы, вы, они завели
я, ты, она завела
оно завело
Действит. причастие прош. вр.заведший
Страдат. причастие прош. вр.заведённый
Деепричастие прош. вр.заведя, *заведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заведизаведите
Побудительное накл.заведёмте
Инфинитивзавестись
Будущее время
я заведусьмы заведёмся
ты заведёшьсявы заведётесь
он, она, оно заведётсяони заведутся
Прошедшее время
я, ты, он завёлсямы, вы, они завелись
я, ты, она завелась
оно завелось
Причастие прош. вр.заведшийся
Деепричастие прош. вр.заведясь, *заведшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заведисьзаведитесь
Побудительное накл.заведёмтесь
Инфинитивзаводить
Настоящее время
я завожумы заводим
ты заводишьвы заводите
он, она, оно заводитони заводят
Прошедшее время
я, ты, он заводилмы, вы, они заводили
я, ты, она заводила
оно заводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаводящийзаводивший
Страдат. причастиезаводимый
Деепричастиезаводя (не) заводив, *заводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заводизаводите
Инфинитивзаводиться
Настоящее время
я завожусьмы заводимся
ты заводишьсявы заводитесь
он, она, оно заводитсяони заводятся
Прошедшее время
я, ты, он заводилсямы, вы, они заводились
я, ты, она заводилась
оно заводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаводящийсязаводившийся
Деепричастиезаводясь (не) заводившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заводисьзаводитесь