without examplesFound in 2 dictionaries
Examples from texts
Хочу завещать мой скелет в академию, но с тем, с тем однако чтобы на лбу его был наклеен навеки веков ярлык со словами: "раскаявшийся вольнодумецI want to leave my skeleton to the academy, but on the condition though, on the condition that a label should be stuck on the forehead for ever and ever, with the words: 'A repentant free-thinker.'Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Странно, только мне все думается, что он и не думал о деньгах, которые, как я думала, может мне завещать старуха Браун.It's funny, but I couldn't help thinking that he wasn't thinking about the money he might have been thinking I was thinking I'd get from old Maggie Brown.Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted ProfileThe Enchanted ProfileO.HenryВолшебный профильГенри, О.
Вы знаете - отец мне завещалYou know my father left me some prescriptionsШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Тебе скажу это слово, сынок, тебе и завещаю его.To you I will say that word, my son, it will be my last gift to you.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Отец завещал нам, младшим, ровно по такой же сумме, какую миссис Ньюком назначила Клайву, а я, как вы знаете, еще унаследовала состояние моей бабушки, леди Кью.Our father left all his younger children the very sum of money which Mrs. Newcome here devises to Clive; and you know, besides, I have all my grandmother's, Lady Kew's, property.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Когда твои папенька и маменька переселились в Норленд, стэнхиллская мебель, правда, была продана, но фарфор, столовое серебро и белье — все осталось и теперь завещаны твоей маменьке.When your father and mother moved to Norland, though the furniture of Stanhill was sold, all the china, plate, and linen was saved, and is now left to your mother.Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Но обещание слышать последнее слово его на земле и, главное, как бы ему Алеше завещанное, потрясло его душу восторгом.But the promise that he should hear his last word on earth, that it should be the last gift to him, Alyosha, sent a thrill of rapture through his soul.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Умирая он завещал своей семилетней и единственной дочери Лизе хороший капитал.At his death he left a snug fortune to his only daughter Liza, a child of seven.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он у него родовой, дедовский; он весь век с ним не расставался; знаю, помню, он мне его завещал; очень припоминаю...It belonged to his family, his ancestors; he would never part from it; I know, I remember he left it to me; I quite remember ...Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Я не могла принадлежать вам, но завещаю вам мои мысли и обязанности.Unable to be yours in life, I bequeath to you my thoughts and also my duties.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyБальзак, Оноре де / Лилия долиныЛилия долиныБальзак, Оноре деThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Я прошу тебя обещать мне только одно: ты завещаешь все Диего.I ask only this promise: Diego will inherit everything from you.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
- А моя часть все равно достанется мне? - спросила полукровка: - И часть Париссы, которую она мне завещала?"And my share is still secure?" the woman dared ask. "And Parissus's, which she willed to me before your very eyes?"Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Ну и, наконец, вот тебе последнее: само письмо, завещанное тебе и собственноручно надписанное нашим усопшим братом.Lastly, to put all the elements of this affair before you, here is the testamentary letter itself, superscrived by the own hand of our departed brother.'Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Его единственное дитя, сударь, завещанное моим попечениям.His sole child, my lord, and bequeathed to my overlooking.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
bequeath
translation added by Валерий КоротоношкоGold ru-en
Collocations
завещать имущество
demise
завещать недвижимость
devise
предоставив ему право завещать имущество по своему усмотрению
disentail
право завещать любое имущество
to bequeath
право завещать любое имущество
to devise any property
завещать по акту распоряжения имуществом
bequeath in settlement
завещать имущество доверителю
devise to trustee
могущий быть завещанным
devisable
могущий быть завещанным, переданным по наследству
devisable
завещанная недвижимость
devise
завещанное имущество
devise
лишать пожертвований, завещанных вкладов
disendow
лишать пожертвований, завещанных сумм
disendow
передавать завещанное наследство
endow
средства, завещанные для благотворительных целей
foundation
Word forms
завещать
глагол, двувидовой, переходный
Инфинитив | завещать |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я завещаю | мы завещаем |
ты завещаешь | вы завещаете |
он, она, оно завещает | они завещают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завещал | мы, вы, они завещали |
я, ты, она завещала | |
оно завещало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | завещающий | завещавший |
Страдат. причастие | завещаемый | завещанный |
Деепричастие | завещая | завещав, *завещавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завещай | завещайте |
Побудительное накл. | завещаемте |
Инфинитив | завещаться |
Настоящее/будущее время | |
---|---|
я завещаюсь | мы завещаемся |
ты завещаешься | вы завещаетесь |
он, она, оно завещается | они завещаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он завещался | мы, вы, они завещались |
я, ты, она завещалась | |
оно завещалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | завещающийся | завещавшийся |
Деепричастие | завещаясь | завещавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | завещайся | завещайтесь |
Побудительное накл. |