about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


  1. (что-л.) несовер. - завязывать; совер. - завязать

    1. tie (up), bind (up), fasten

    2. перен. begin, start, strike up

  2. несовер. - завязать; совер. - завязнуть (в чем-л.)

    sink (in), stick (in); get stuck / involved (in) перен.

Learning (Ru-En)


св, = завязаться

см завязывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

-- Я бы очень вас попросил, -- перебил вдруг Алеша, -- дать мне какую-нибудь чистую тряпочку, чтобы завязать палец.
"I should be very grateful," Alyosha interrupted suddenly, "if you could give me a clean rag to bind up my finger with.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Сможете завязать ботинок хотя бы на две петли?
"Can't you tie it down close to the bottom?"
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Кинг, Стивен
Лиззи уже собиралась снова завязать Дензилу глаза, но тот, помотав головой, бросился к трупу.
Lizzie started towards Denzil with the scarf, but he shook his head and crossed the room until he stood directly in front of the corpse.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
- Но с тем, чтобы непременно завязать ему салфетку на шее, когда он сядет за стол, - решила генеральша, - позвать Федора, или пусть Мавра... чтобы стоять за ним и смотреть за ним, когда он будет есть.
"Only on condition that he has a napkin under his chin at lunch, then," said Mrs. Epanchin, "and let Fedor, or Mavra, stand behind him while he eats.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Вам будет намного легче выполнить самые элементарные действия, например наклониться и завязать шнурки.
A simple daily task such as bending over and tying shoes is accomplished better with flexibility.
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко / Анатомия упражнений на растяжкуNelson, Arnold,Kokkonen, Jouko / Stretching anatomy
Stretching anatomy
Nelson, Arnold,Kokkonen, Jouko
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko J. Kokkonen
Анатомия упражнений на растяжку
Нельсон, Арнольд,Кокконен, Юко
© 2007 by Arnold G. Nelson and Jouko Kokkonen
© Перевод, издание, оформление. ООО «Попурри», 2008
Мало-помалу она начала убывать, и пришлось завязать второй узел — пониже, иначе ведро болталось пустое.
By little and little the water fell away, so that in ten year after that, a second knot was made, and you must unwind so much rope, or the bucket swung tight and empty at the end.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Так просто спросил чтобы разговор завязать.
I was just passing the time of day.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
Для того чтобы завязать разговор с теми, кто находился на палубе, он должен был, обогнув нос, подойти с правого борта к вспученному киту и вести переговоры прямо через него.
Now in order to hold direct communication with the people on deck, he had to pull round the bows to the starboard side, and thus come close to the blasted whale; and so talk over it.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Во время этих визитов он сумел завязать, а впоследствии и укрепить приятельские отношения по меньшей мере с дюжиной репортеров.
Out of his visits he managed to seize and hold the acquaintanceship of at least a dozen reporters.
Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer Gantry
Elmer Gantry
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1927 by Harcourt, Inc.
© renewed 1955 by Michael Lewis
Элмер Гентри
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
Я остановился завязать шнурки, а затем понял, что лежу на спине.
"I stopped to tie my shoe and next thing I knew I was flat on my back."
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
С англичанином, как вы знаете, знакомство завязать трудно; но вот через два месяца, кончив срок лечения, мы все в области гор, всходим компанией, с остроконечными палками, на гору, ту или другую, всё равно.
It is difficult as you know to make acquaintance with an Englishman; two months later, having finished my cure, we were walking, a whole party of us, with alpenstocks on the mountain, no matter what mountain.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Их чистота вдруг показалась мне тревожной, и я поспешила уложить брошюру в коробку и завязать ленточкой, удивляясь самой себе: зачем понадобилось мне снова вспоминать о нем?
Its very purity unnerved me, and after a while I was glad to put it away and tie the ribbon again, wondering a little why I’d wanted to see the thing in person.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Он помог Адаму встать с постели, помог застегнуть пуговицы, завязать шнурки на ботинках и вообще привести себя в порядок.
He helped Adam get up. Buttons and shoelaces and getting things on frontways gave Adam trouble.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Робевшему перед женщинами Дансфорду никак не удавалось завязать с ней разговор, он пристал, чтобы Филип ему помог.
Dunsford, very shy with women, had never succeeded in getting into conversation with her; and he urged Philip to help him.
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
Глаза Ретта еле заметно торжествующе сверкнули, и он наклонился, чтобы завязать Бонни шнурок.
There was the faintest gleam of triumph in Rhett’s eyes as he bent to tie Bonnie’s shoe string.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982

Add to my dictionary

tie (up); bind (up); fastenExamples

завязать голову платком — to tie a kerchief round one's head
завязать шнурки ботинок — to tie shoe-laces

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


пытаться завязать дружбу
завязать любовные отношения с кем-л
do a line with smb
пытаться завязать знакомство
make overtures to smb
завязать драку с
завязать узел
tie off
неожиданно завязать с чем-либо
to walk out on someone/something
пытаться завязать отношения с кем-л.
suck up to sb.
завязывать глаза
с завязанными глазами
завязывать лентой
галстук-самовяз, завязывающийся скользящим узлом с двумя длинными концами
туфли, завязываемые тесемками на лодыжках
завязывать узел
завязывать узлом
тот, кто завязывает узлы

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я завязнумы завязнем
ты завязнешьвы завязнете
он, она, оно завязнетони завязнут
Прошедшее время
я, ты, он завязмы, вы, они завязли
я, ты, она завязла
оно завязло
Причастие прош. вр.завязнувший, завязший
Деепричастие прош. вр.завязнув, завязши, *завязнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязнизавязните
Побудительное накл.завязнемте
я завязаюмы завязаем
ты завязаешьвы завязаете
он, она, оно завязаетони завязают
Прошедшее время
я, ты, он завязалмы, вы, они завязали
я, ты, она завязала
оно завязало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиезавязая (не) завязав, *завязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязайзавязайте


глагол, переходный
Будущее время
я завяжумы завяжем
ты завяжешьвы завяжете
он, она, оно завяжетони завяжут
Прошедшее время
я, ты, он завязалмы, вы, они завязали
я, ты, она завязала
оно завязало
Действит. причастие прош. вр.завязавший
Страдат. причастие прош. вр.завязанный
Деепричастие прош. вр.завязав, *завязавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяжизавяжите
Побудительное накл.завяжемте
Будущее время
я завяжусьмы завяжемся
ты завяжешьсявы завяжетесь
он, она, оно завяжетсяони завяжутся
Прошедшее время
я, ты, он завязалсямы, вы, они завязались
я, ты, она завязалась
оно завязалось
Причастие прош. вр.завязавшийся
Деепричастие прош. вр.завязавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяжисьзавяжитесь
Побудительное накл.завяжемтесь
Настоящее время
я завязываюмы завязываем
ты завязываешьвы завязываете
он, она, оно завязываетони завязывают
Прошедшее время
я, ты, он завязывалмы, вы, они завязывали
я, ты, она завязывала
оно завязывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезавязывающийзавязывавший
Страдат. причастиезавязываемый
Деепричастиезавязывая (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязывайзавязывайте
Настоящее время
я завязываюсьмы завязываемся
ты завязываешьсявы завязываетесь
он, она, оно завязываетсяони завязываются
Прошедшее время
я, ты, он завязывалсямы, вы, они завязывались
я, ты, она завязывалась
оно завязывалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиезавязываясь (не) завязывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завязывайсязавязывайтесь