about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Они бы не сломались и не завяли, сэр.
They wouldn’t crush and wither, if you please, sir.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
Когда ее принесли сюда, она так завяла, что я даже не заметила ее среди астр.
By the time he got here he had drooped and faded to such an extent that I did not even notice him among the daisies.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
— Я всем сердцем желаю этого, но ты завянешь и умрешь там, как сорванный цветок.
I wish that you could; but you’d wither and die there, like an uprooted flower.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Но когда они завяли, Серж был так огорчен, что запретил Альбине срывать другие.
But when they faded, he felt so keenly grieved that he forbade Albine to gather any more.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Завяли цветочки ишь смердят, сказал один у него за спиной.
These are some ripe petunias, one of the men said.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

завянуть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзавянуть
Будущее время
я завянумы завянем
ты завянешьвы завянете
он, она, оно завянетони завянут
Прошедшее время
я, ты, он завялмы, вы, они завяли
я, ты, она завяла
оно завяло
Причастие прош. вр.завянувший
Деепричастие прош. вр.завянув, *завянувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завяньзавяньте
Побудительное накл.завянемте
Инфинитивзавядать
Настоящее
я завядаюмы завядаем
ты завядаешьвы завядаете
он, она, оно завядаетони завядают
Прошедшее время
я, ты, он завядалмы, вы, они завядали
я, ты, она завядала
оно завядало
Наст. времяПрош. время
Причастиезавядающийзавядавший
Деепричастиезавядая (не) завядав, *завядавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.завядайзавядайте