without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
загвоздка
ж.р.; разг.
hitch, trouble, catch, snag, rub, difficulty, impediment, obstacle
Examples from texts
Нет, говорил он себе, теперь загвоздка вовсе не в его семье, а в Батлерах.No, as he now said to himself, the rub was not nearly so much in his own home, as it was in the Butler family.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
-- А я так уверена, что он и завтра будет то же говорить... об этом, -- отрезала Авдотья Романовна, и, уж конечно, это была загвоздка, потому что тут был пункт, о котором Пульхерия Александровна слишком боялась теперь заговаривать."And I am sure that he will say the same to-morrow... about that," Avdotya Romanovna said finally. And, of course, there was no going beyond that, for this was a point which Pulcheria Alexandrovna was afraid to discuss.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я знаю, в чем загвоздка.I know what it is, sir.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Однако загвоздка состояла в том, что на данный момент пресса как раз получила временную передышку.The catch was that the headlines were now on hold.Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo ParkEcho ParkConnelly, Michael© 2006 by Hieronymus, Inc.Эхо-паркКоннелли, Майкл© Hieronymus, Inc., 2006© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Только они не такие остроумные, как мы, и в этом вся загвоздка, - отозвался дроу."Though not as witty, of course, and therein lies the rub," said the drow.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Мне не совсем ясно, куда ты гнешь, Ви, но я полагаю, что загвоздка где-то есть."I don't see quite what your game is, Vee, but I suppose you've got a game on somewhere.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Правда, есть одна загвоздка, сказал он.There was one problem, however, he told the crowd.Харрис, Джоан / Блаженные шутыHarris, Joanne / Holy FoolsHoly FoolsHarris, Joanne© 2004 by Frogspawn, Ltd.Блаженные шутыХаррис, Джоан© 2003 by Joanne Harris© Издательство Ольги Морозовой, 2007© О. Кириченко, перевод, 2007
– Загвоздка в том, что «Эссенея» сейчас где то далеко на юге."Problem is, the Essenay is way to the south somewhere right now."Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
И, заплатив эту последнюю дань неистребимой потребности восторгаться, Бамбаев побежал в станционную избу, где опять и не без некоторых загвоздок произносилось его имя.And with this last tribute to his irrepressible desire for enthusiasm, Bambaev ran off to the station hut, where again, seasoned with opprobrious epithets, his name was shouted.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Word forms
загвоздка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | загвоздка | загвоздки |
Родительный | загвоздки | загвоздок |
Дательный | загвоздке | загвоздкам |
Винительный | загвоздку | загвоздки |
Творительный | загвоздкой, загвоздкою | загвоздками |
Предложный | загвоздке | загвоздках |