without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
заглавие
c.р.
title, heading
Law (Ru-En)
заглавие
title
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Приложенный файл имел заглавие «Сценарии».The attached file was named “Scenarios.”Вайс, Мартин Д. / Делай деньги во время паники на биржеWeiss, Martin D. / Crash Profits: Make Money When Stocks Sink And SoarCrash Profits: Make Money When Stocks Sink And SoarWeiss, Martin D.© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.Делай деньги во время паники на биржеВайс, Мартин Д.© 2003 by Martin D. Weiss, Ph.D.© ЗАО Издательский дом "Питер", перевод на русский язык, 2005© ЗАО Издательский дом "Питер", издание на русском языке, оформление, 2005
Прочтя заглавие, он вздрогнул и невольно окинул внимательным взглядом комнату.The title gave him a sudden start, too; and he could not avoid casting a wistful glance round the room.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Но была одна у него повесть, заглавие которой она, впрочем, позабыла и которая ей очень нравилась; собственно говоря, ей нравилось только начало этой повести: конец она или не прочла, или тоже позабыла.But there was one of his stories, the title of which she had forgotten, which she greatly liked; more precisely speaking, it was only the beginning of this story that she liked; the end she had either not read or had forgotten.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Херувимов это по части женского вопроса готовит; я перевожу; растянет он эти два с половиной листа листов на шесть, присочиним пышнейшее заглавие в полстраницы и пустим по полтиннику.Heruvimov is going to bring out this work as a contribution to the woman question; I am translating it; he will expand these two and a half signatures into six, we shall make up a gorgeous title half a page long and bring it out at half a rouble.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Он разобрал вверх ногами заглавие и фамилию автора «Марпесса», стихи Стивена Филлипса.He spelled out the name and title upside down - "Marpessa," by Stephen Phillips.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Иван Федорович успел машинально прочесть заглавие.Ivan read it mechanically.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Нашлись две-три бумажки, пустые: одна конторская записка, заглавие какой-то книги и один старый заграничный трактирный счет, бог знает почему уцелевший два года в его кармане.Two or three scraps of paper of no importance were found: a note from his office, the title of some book, and an old bill from a restaurant abroad which had been preserved, goodness knows why, for two years in his pocket.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Сэр, — отвечал его спутник, — не мешайте мне читать заглавие моей книги."Nay, sir," replied his companion, "do not interrupt my title-page.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
- Просвещаешься? - ухмыльнулся Петр Степанович, взяв книгу со стола и прочтя заглавие.“Improving your mind?” sniggered Pyotr Stepanovitch, taking the book from the table and reading the title.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он заглянул в отпечатанную на ротаторе программку и удивился, прочтя заглавие проповеди: "Избавление от погибели".He looked over the mimeographed church bulletin, and wondered about the title of the pastor's sermon: "Delivered from Corruption."Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Все время, пока мы ехали со станции обратно в ранчо, он продолжал вынимать декрет суда из кармана, класть палец на его изнанку и читать заглавие.All the way riding from the station back to the ranch, he kept pulling that decree out of his pocket and laying his finger on the back of it and reading off to me the sum and substance of it.Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and OrderLaw and OrderO.HenryЗакон и порядокГенри, О.
"На выздоровление больной ножки моего предмета" -- это он такое заглавие придумал, -- резвый человек!'On the convalescence of the swollen foot of the object of my affections' -- he thought of that for a title. He's a waggish fellow.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Таким образом, создаётся впечатление, что вопрос, поставленный в заглавии настоящего введения, получает ответ уже в школьном учебнике геометрии и не нуждается в том, чтобы им ещё занимались в дальнейшем.Thus one has the impression that the question posed in the title to this introduction has already been answered in the high school geometry texts, and that it is not necessary to concern oneself with it further.Яглом, Исаак / Геометрические преобразования. Том I, часть IYaglom, I.M. / Geometrical Transformations. Volume IGeometrical Transformations. Volume IYaglom, I.M.© 1962, by Yale UniversityГеометрические преобразования. Том I, часть IЯглом, Исаак© Государственное издательство технико-теоретической литературы, 1955
— У меня нет заглавия."I haven't one."Джеймс, Генри / Поворот винтаJames, Henri / The Turn of the ScrewThe Turn of the ScrewJames, HenriПоворот винтаДжеймс, Генри
Списки заглавийListings of TitlesМарч, Джерри / Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 4March, Jerry,Smith, Michael B. / March's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structureMarch's advanced organic chemistry: reactions, mechanisms, and structureMarch, Jerry,Smith, Michael B.© 2007 by John Wiley & Sons, Inc.Органическая химия. Реакции, механизмы и структура. Том 4Марч, Джерри© 1985 by John Wiley & Sons. Inc.© перевод на русский язык, «Мир». 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
title
translation added by Оля Сотрута
Collocations
надписывать заглавие
letter
сокращенное заглавие
catchword title
искусственное заглавие
made-up title
фронтисписное заглавие
frontispiece title
сокращенное заглавие
shortened title
снабжать заглавием
rubricize
каталог кратких заглавий
short-title catalog
Word forms
заглавие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заглавие, *заглавье | заглавия, *заглавья |
Родительный | заглавия, *заглавья | заглавий |
Дательный | заглавию, *заглавью | заглавиям, *заглавьям |
Винительный | заглавие, *заглавье | заглавия, *заглавья |
Творительный | заглавием, *заглавьем | заглавиями, *заглавьями |
Предложный | заглавии, *заглавье | заглавиях, *заглавьях |