about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

загнанный

прил.; прич. от загнать

exhausted (о животном || of an animal); downtrodden, persecuted перен. (о человеке || of a person)

Biology (Ru-En)

загнанный

  1. coursed

  2. (о лошади)

    overdriven

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Спокойно и благопристойно, как загнанный конь.
Quietly and decently, like a worn-out horse.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Лишь благодаря ай'дам Найнив знала, что страх по-прежнему гнездится в женщине, почти невнятный и загнанный поглубже, отдающийся только приглушенным жужжанием.
Only the a'dam let Nynaeve know there was fear in the woman, almost a gibbering, but pushed down to a muted buzz.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Возможно, потому, что он оставил свое парижское райское прибежище, а теперь ведет себя как загнанный волк.
Maybe because he left his safe haven in Paris and now he's like a hunted wild animal with no place to run?
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Как загнанный, измученный зверь, потерявший от ужаса голову, графиня Амелина беспомощно отдалась во власть своих проводников и позволила им вести себя, куда они хотели.
Like some wild animal, exhausted and subdued by terror amid fatigue, the Countess Hameline yielded herself up to the conduct of her guides, and suffered herself to be passively led whichever way they would.
Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin Durward
Quentin Durward
Scott, Walter
© 2009 by Seven Treasures Publications
Квентин Дорвард
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1964
Двое других нервно переминаются с ноги на ногу, будто перед ними загнанный дикий зверь, с которым один Асеф в состоянии совладать.
The other two guys shifted nervously on their feet, looking from Assef to Hassan, like they’d cornered some kind of wild animal that only Assef could tame.
Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite Runner
The Kite Runner
Hosseini, Khaled
© 2003 by Khaled Hosseini
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
О волках существует великое множество легенд, хотя большинство из них является легендами о том, что люди думают о волках. Так вот, вопреки этим легендам загнанный волк скорее будет выть и вилять хвостом, чем беситься от ярости.
Contrary to legend - and there are so many legends about wolves, although mostly they are legends about the way men think about wolves - a trapped wolf is more likely to whine and fawn than go wild with rage.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
А для того я это говорю, чтобы ты знал: загнанный, шелудивый пес, которому ты жизнь сохранил, так возвысился, что из деревенского мальчишки сделал джентльмена, и этот джентльмен – ты, Пип!
I tell it, fur you to know as that there hunted dunghill dog wot you kep life in, got his head so high that he could make a gentleman,-and, Pip, you're him!"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол.
Longer, before the Shaido could be brought to bay.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Они прискакали на чужих конях, потому что своих загнали. Следом за ними к полудню пришла весть, что корабли, отплывшие на поиски испанца, из-за шторма вернулись в порт, так и не увидев его судна.
In the afternoon also news followed them that the ships which had put to sea on the track of the Spaniard had been driven back by bad weather, having seen nothing of him.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.
It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Само собой, - сказал он, - но ежели нас загонят обратно в Эпин, нам обоим конец.
'I ken that fine,' said he; 'but if we are driven back on Appin, we are two dead men.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Выбирать было не из чего, она сама себя загнала в тупик...
Now all the choices seemed bad and honorless, all the roads either filled with rocks or hub-deep in mud.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Нас загонят и прикончат, как зверей.
Hunted down and murdered we'd be.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
- Сказал, что если загнать ее туда повыше, так Пейг сможет играть “Долину Красной реки”, чуть захочет пернуть.
. 'Said if he shoved it up there far enough, Pags could play "Red River Valley" when he farted.'
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Мы пинками вернули бригаду роботов к электронной жизни и загнали в кузов грузовика.
We kicked our crew of robots to electronic life and rolled them aboard the truck.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002

Add to my dictionary

загнанный1/3
Adjectiveexhausted; downtrodden; persecuted

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

загнанный в угол
cornered
загнанный в загон
fold
загнать лошадь
abuse a horse
загонять в угол
bail up
положение загнанного в угол
bay
когда убивают загнанного зверя
be in at the death
загнать систему в угол
bring system to its knees
загнать мяч в ров с песком
bunker
плотно загонять
choke
"загонять в угол"
cinch
загонять в угол
corner
загонять в загон
corral
расположенный настолько близко от лунки, что может быть точно загнан в нее последующим ударом
dead
дорога, по которой загоняют скот в загон
drive
загнать в угол
drive smb. into a corner

Word forms

загнать

глагол, переходный
Инфинитивзагнать
Будущее время
я загонюмы загоним
ты загонишьвы загоните
он, она, оно загонитони загонят
Прошедшее время
я, ты, он загналмы, вы, они загнали
я, ты, она загнала
оно загнало
Действит. причастие прош. вр.загнавший
Страдат. причастие прош. вр.загнанный
Деепричастие прош. вр.загнав, *загнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загонизагоните
Побудительное накл.загонимте
Инфинитивзагонять
Настоящее время
я загоняюмы загоняем
ты загоняешьвы загоняете
он, она, оно загоняетони загоняют
Прошедшее время
я, ты, он загонялмы, вы, они загоняли
я, ты, она загоняла
оно загоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагоняющийзагонявший
Страдат. причастиезагоняемый
Деепричастиезагоняя (не) загоняв, *загонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загоняйзагоняйте
Инфинитивзагоняться
Настоящее время
я *загоняюсьмы *загоняемся
ты *загоняешьсявы *загоняетесь
он, она, оно загоняетсяони загоняются
Прошедшее время
я, ты, он загонялсямы, вы, они загонялись
я, ты, она загонялась
оно загонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезагоняющийсязагонявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

загнанный

прилагательное, относительное
Полные формыКраткие формы
Муж. родзагнанныйзагнан
Жен. родзагнаннаязагнанна
Ср. родзагнанноезагнанно
Мн. ч.загнанныезагнанны
Сравнит. ст.-
Превосх. ст.-