about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

загнуть

совер. от загибать

Learning (Ru-En)

загнуть

св

см загибать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Чтобы придать этому канату большую прочность, я свил его втрое и с тою же целью скрутил вместе по три железных бруска, загнув их концы в виде крючков.
I trebled the cable to make it stronger, and for the same reason I twisted three of the iron bars together, bending the extremities into a hook.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Иглу вводят в центр выбранной точки (точка входа) и для закрепления ее в ушной раковине (точка выхода) фиксируют загнутым свободным концом стержня.
The needle is introduced into a center of a selected point (an inlet point) and to secure it in the auricle (an outlet point) it is fixed by the bended free end of the rod.
Вдалеке поднимался павильон: крытая черепицей крыша с загнутыми вверх концами, покрытая снегом, прочные опоры красного дерева и целое море окон в частых переплетах.
Across the way, a pavilion, ivory with a sequence of tile roofs and the elfin upturn of Asian style over stout mahogany pillars and a sea of paned, opaque windows, supported its own mantle of snow.
Хантер, Стивен / 47-й самурайHunter, Stephen / The 47th samurai
The 47th samurai
Hunter, Stephen
© 2007 by Stephen Hunter
47-й самурай
Хантер, Стивен
© С.Саксин, перевод на русский язык, 2009
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2007 by Stephen Hunter
Стая уже подлетела настолько близко, что стали видны детали: кожистые крылья размахом в несколько ярдов, загнутые черные клювы, эбонитовые когти длиннее, чем предплечье человека.
The flock had approached close enough to make out details. Leathery wingspans spread several yards wide, armed with hooked black beaks and ebony talons longer than his forearm.
Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / Subterranean
Subterranean
Rollins, James
© 1999 by Jim Czajkowski
Пещера
Роллинс, Джеймс
© 1999 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2008
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Она фыркнула и, загибая пальцы, принялась перечислять: — Ричард Пеннен, СО-двенадцать, правительство, Кафферти, Гарет Тенч, серийный убийца, «Большая восьмерках… было полное впечатление, что они как-то связаны.
This time she merely snorted and started counting on her fingers. “Richard Pennen, SO12, the government, Cafferty, Gareth Tench, a serial killer, the G8…looked for a little while like they all connected.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
У них длинные, загнутые концы и легкий подъем посередине.
They have long, curved ends and rise up slightly in the middle.
Хорь слушал, слушал его, загибал вдруг голову набок и начинал подтягивать жалобным голосом.
Hor was never weary of listening to him: all at once he would let his head drop on one side and begin to chime in, in a lugubrious voice.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Когда все пальцы левой руки загнуты, т. е. пройдено 50 шагов, загибают один палец на правой руке.
When all the fingers are bent, i.e., when you have covered 50 steps, you bend in one finger of your right hand.
Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For Fun
Figures For Fun
Perelman, Yakov
Живая математика
Перельман, Яков
Ступайте и разглядите хорошенько железную решетку, в которой каждый прут загнут наподобие гарпуна, разглядите решетку вокруг вон того высокого особняка, и вы найдете ответ на свой вопрос.
Go and gaze upon the iron emblematical harpoons round yonder lofty mansion, and your question will be answered.
Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The Whale
Moby Dick Or The Whale
Melville, Herman
© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988
Моби Дик, или Белый Кит
Мелвилл, Герман
© Издательство «Художественная литература», 1981
Преимущественно в случае использования корпоральных игл фиксатор могут получать навивкой одного или обоих загнутых концевых участков иглы вокруг ее свободных участков.
Advantageously, in case of using corporal needles, a retainer may be obtained by coiling one or both bended terminal needle portions around free portions thereof.
Девушка выдвинула из стены под окном стальной с загнутыми краями и потому похожий на противень лист, положила на него сосуд с антивеществом и задвинула этот необычный поднос обратно.
Vittoria pulled open a steel drawer beneath the window. She placed the trap inside the drawer and closed it.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
А рядом с Масимой мы держимся просто потому, что он нас подкармливает и не дает загнуться. Но никто, кроме Барту и Ненгара, к его трепотне не прислушивается.
We stay close to Masema because he slips us enough to live on, though none except Bartu and Nengar listen to his trash."
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
– Давайте вернемся назад, – сказал Вигор, начиная загибать пальцы.
"Let's backtrack," Vigor said, ticking off on his fingers.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Для аурикулярных игл каждый фиксатор могут получать навивкой загнутого конца иглы с образованием клубка или, по меньшей мере, одного витка спирали.
For auricular needles, each retainer may be obtained by coiling a needle bended end to form a tangle or at least one coil turn.
Измученное лицо арестанта с шишковатым лбом, лысый череп, загнутый нос и словно разбитые скулы, дикий, настороженный взгляд.
A forlorn, jailbird's face with a nobby forehead running back into a bald scalp, a crooked nose, and battered-looking cheekbones above which his eyes were fierce and watchful.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.

Add to my dictionary

загнуть
совер. от загибать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

загибаться внутрь
aduncate
загнутая назад лопатка
backward-curved blade
кран с загнутым вниз носиком
bibcock
костыль с загнутой головкой
brob
загибать конец
clinch
загибая шляпку
clinch
загнутый конец
clinch
загнутый конец гвоздя
clinching
загибать кверху
cock
загибать поля шляпы
cock one's hat
загнутый кверху конец
cockup
шляпа с полями, загнутыми спереди вверх
cockup
загибать в виде колена
crank
загнутый вниз
deflexed
загнутый угол листового материала
dog-ear

Word forms

загнуть

глагол, переходный
Инфинитивзагнуть
Будущее время
я загнумы загнём
ты загнёшьвы загнёте
он, она, оно загнётони загнут
Прошедшее время
я, ты, он загнулмы, вы, они загнули
я, ты, она загнула
оно загнуло
Действит. причастие прош. вр.загнувший
Страдат. причастие прош. вр.загнутый
Деепричастие прош. вр.загнув, *загнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загнизагните
Побудительное накл.загнёмте
Инфинитивзагнуться
Будущее время
я загнусьмы загнёмся
ты загнёшьсявы загнётесь
он, она, оно загнётсяони загнутся
Прошедшее время
я, ты, он загнулсямы, вы, они загнулись
я, ты, она загнулась
оно загнулось
Причастие прош. вр.загнувшийся
Деепричастие прош. вр.загнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загнисьзагнитесь
Побудительное накл.загнёмтесь
Инфинитивзагибать
Настоящее время
я загибаюмы загибаем
ты загибаешьвы загибаете
он, она, оно загибаетони загибают
Прошедшее время
я, ты, он загибалмы, вы, они загибали
я, ты, она загибала
оно загибало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагибающийзагибавший
Страдат. причастиезагибаемый
Деепричастиезагибая (не) загибав, *загибавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загибайзагибайте
Инфинитивзагибаться
Настоящее время
я загибаюсьмы загибаемся
ты загибаешьсявы загибаетесь
он, она, оно загибаетсяони загибаются
Прошедшее время
я, ты, он загибалсямы, вы, они загибались
я, ты, она загибалась
оно загибалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезагибающийсязагибавшийся
Деепричастиезагибаясь (не) загибавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загибайсязагибайтесь