about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

заговариваться

несовер. - заговариваться; совер. - заговориться

  1. be carried away by a conversation, become engrossed in conversation; talk (too) long / much

  2. talk nonsense; ramble

  3. только несовер.

    wander

Examples from texts

Слишком уж даже. Я заговорил о тебе - просила замолчать.
I began speaking of you, she begged me not to.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Я знаю, что к Шатову пришла жена и родила ребенка, - вдруг заговорил Виргинский, волнуясь, торопясь, едва выговаривая слова и жестикулируя.
"I know that Shatov's wife has come back and has given birth to a child," Virginsky said suddenly, excited and gesticulating and scarcely able to speak distinctly.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Высокая женщина, стоящая рядом, заговорила.
The tall woman standing nearby spoke up.
Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to Prism
Sentenced to Prism
Foster, Alan Dean
Приговоренный к Призме
Фостер, Алан Дин
Я вспомнил отца, когда сенатор Уэйд пытался заставить его вмешаться во время расследования, и заговорил ледяным голосом: – Вы заставили меня прождать впустую несколько часов в вашем проклятом холле.
I recalled Father, the time Senator Wade tried to get him to intervene with the investigators. I made my voice cold as ice. "You made me waste an afternoon in your bloody lobby, while I had work to do.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Князь обратился было к голосу с дивана, но заговорила девушка и с самым откровенным видом на своем миловидном лице сказала:
As the prince opened his mouth to answer, he was interrupted by the girl, whose sweet face wore an expression of absolute frankness.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
И она заговорила: – О Мышь! – О Мышь! – сказала Алиса. – Может быть, вы знаете, как отсюда выбраться?
So she began: 'O Mouse, do you know the way out of this pool?
Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in Wonderland
Alice's adventures in Wonderland
Carroll, Lewis
© 1901, by Harper & Brothers
Алиса в Стране чудес
Кэрролл, Льюис
© Издательство "Детская литература", 1975
Одним из первых заговорил Флорин Сак.
Tanner Sack was one of the first to speak.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
— А другие люди? — заговорил еще один маловер.
"How is it that no one else does?" asked another disbeliever.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Но ее испугала легкость, с какой Джулия заговорила о возможности разрыва.
And she was frightened by Julia's having raised, so casually, the possibility of their parting.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Это он воровал, а не я, – заговорила Андерсон.
"He stole them, not me," Anderson spoke up.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Парсонс опять заговорил.
Parsons had begun talking again.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
1984
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Я… я… я могу и заговорить, – заикаясь, бормотал старик, с трудом волоча ноги к креслу и обратив на Джонаса угрожающий, хотя и потухший взгляд.
I - I - I can speak - ' he stammered, as he crept back to his chair, and turned a threatening, though a feeble, look upon him.
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- Спасибо, что пришли,- заговорила она слабым голосом и опустилась на кресло.
"Thanks for coming," she began in a plaintive voice, and she sank into a low chair.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Он готов был заговорить.
He was going to speak.
Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитан
Пятнадцатилетний капитан
Верн, Жюль
© Художественная литература, 1954
Dick Sand, or A Captain at Fifteen
Verne, Jules
© 2006 Biblio Bazaar
Однако я с вами заговорился, а мне нужно перед отъездом еще домой сбегать...
But I have said what I had to say to you, and I must run home before setting off too....
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978

Add to my dictionary

заговариваться1/3
be carried away by a conversation; become engrossed in conversation; talk (too) long / much

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заговорить кого-л
bend smb.'s ear
заговаривать зубы
palaver
заговорить высоким голосом
pipe up
Начнёт лиса зубы заговаривать – с гусей глаз не спускай
When the fox preaches, then beware your geese

Word forms

заговариваться

глагол, несовершенный вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивзаговариваться
Настоящее время
я заговариваюсьмы заговариваемся
ты заговариваешьсявы заговариваетесь
он, она, оно заговариваетсяони заговариваются
Прошедшее время
я, ты, он заговаривалсямы, вы, они заговаривались
я, ты, она заговаривалась
оно заговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаговаривающийсязаговаривавшийся
Деепричастиезаговариваясь (не) заговаривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговаривайсязаговаривайтесь

заговорить

глагол, переходный
Инфинитивзаговорить
Будущее время
я заговорюмы заговорим
ты заговоришьвы заговорите
он, она, оно заговоритони заговорят
Прошедшее время
я, ты, он заговорилмы, вы, они заговорили
я, ты, она заговорила
оно заговорило
Действит. причастие прош. вр.заговоривший
Страдат. причастие прош. вр.заговорённый
Деепричастие прош. вр.заговорив, *заговоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговоризаговорите
Побудительное накл.заговоримте
Инфинитивзаговориться
Будущее время
я заговорюсьмы заговоримся
ты заговоришьсявы заговоритесь
он, она, оно заговоритсяони заговорятся
Прошедшее время
я, ты, он заговорилсямы, вы, они заговорились
я, ты, она заговорилась
оно заговорилось
Причастие прош. вр.заговорившийся
Деепричастие прош. вр.заговорившись, заговорясь
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговорисьзаговоритесь
Побудительное накл.заговоримтесь
Инфинитивзаговаривать
Настоящее время
я заговариваюмы заговариваем
ты заговариваешьвы заговариваете
он, она, оно заговариваетони заговаривают
Прошедшее время
я, ты, он заговаривалмы, вы, они заговаривали
я, ты, она заговаривала
оно заговаривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаговаривающийзаговаривавший
Страдат. причастиезаговариваемый
Деепричастиезаговаривая (не) заговаривав, *заговаривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговаривайзаговаривайте
Инфинитивзаговариваться
Настоящее время
я заговариваюсьмы заговариваемся
ты заговариваешьсявы заговариваетесь
он, она, оно заговариваетсяони заговариваются
Прошедшее время
я, ты, он заговаривалсямы, вы, они заговаривались
я, ты, она заговаривалась
оно заговаривалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаговаривающийсязаговаривавшийся
Деепричастиезаговариваясь (не) заговаривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заговаривайсязаговаривайтесь