without examplesFound in 3 dictionaries
Examples from texts
И они снова спасли меня в этом году, раскрыв грязный заговор, который настиг меня и здесь, в моем убежище.AND THEY SAVED ME YET AGAIN THIS YEAR WHEN THEY DISCOVERED A FOUL PLOT THAT INVADED THIS, MY SANCTUARY.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Тут заговор в расчете на большую поживу.It is a partnership affair, a money-speculation.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Что не вы заманили нас сюда и не вы составили заговор против нас?That you haven't decoyed us here, and laid a plot and a plan against us!Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
У меня дескать втроем против нее заговор, и "Катька" дескать замешана?We have got up a plot against her, and Katya is mixed up in it, she thinks.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
По его словам, они с головой выдают всех, кто вовлечен в заговор.He said they indicated everyone who’s involved.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Люди и pequeninos совместно устраивают заговор по уничтожению третьей, беззащитной расы!“Humans and pequeninos, getting together to compromise on how to wipe out a helpless third species!”Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / XenocideXenocideCard, Orson Scott© copyright 1991 by Orson Scott CardКсеноцидКард, Орсон Скот© copyright 1991 by Orson Scott Card© Copyright перевод с английского Владимир Марченко© ООО "Издательство АСТ", 2000
Пришлось побороть справедливое возмущение и ограничиться тем, чтобы раздавить подлый заговор на корню.So I was obliged to smother my just indignation, and to content myself by crushing the foul conspiracy, just at the moment it was about to be hatched.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Матушка не решалась сообщить мне эту новость, Нора же и подавно от меня таилась; и я только случайно раскрыл их невольный заговор.My mother did not dare to break this news to me, and you may be sure that Nora herself kept it a secret: it was only by chance that I discovered it.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Во всяком случае, это было бы куда безопаснее, чем разыгрывать с вами Роковой заговор.I believe it would be safer than acting with you in the Fatal Conspiracy.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Это просто заговор против Юлии Михайловны, чтоб оскандалить день...It's simply a plot against Yulia Mihailovna so as to ruin the day by a scandal. . . ."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Дня еще не пробыл в СИСУПе, а уже кругом видит заговор.Less than one day with the SESOUP folk and already he was hunting up conspiracies.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Если вы не нарушили сыновний долг послушания и не женились тайно на Эвелин Невил, когда она гостила в Нокуинноке, наш заговор мог бы на время разлучить вас, но по крайней мере к вашему горю не примешивались бы жестокие угрызения совести.Had you not transgressed the obedience of a son by wedding Eveline Neville in secret while a guest at Knockwinnock, our plot might have separated you for a time, but would have left at least your sorrows without remorse to canker them.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Видя, что он, не задумываясь, вступает в борьбу, каково бы ни было превосходство противника, они пришли к убеждению, что на нем заговор и он находится под особым покровительством волшебных сил.As he never hesitated to encounter any odds, they concluded that he must bear a charmed life, or fight under the guardianship of some supernatural influence.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Мы ведь целый заговор тут составили, и я даже может быть не уезжаю лишь из-за этого...We are in a regular plot to bring it about, and I am even staying on here perhaps on that account."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Тут точно у них заговор какой-с, обоюдный-с.It's as though there was an understanding between them.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
plotting
translation added by Мария Кашинцева
Collocations
заговор иностранных держав
alien conspiracy
заговор иностранцев
alien conspiracy
вступать в заговор
cabal
готовить заговор
cabal
организовывать заговор
complot
вступать в заговор
confederate
составлять заговор
confederate
заговор с целью свержения правительства
conspiracy to overthrow the government
составить политический заговор
conspire
устраивать заговор
conspire
раскрывать заговор
countermine
преступный заговор
crime confederation
"Пороховой заговор"
Gunpowder Plot
международный заговор
international conspiracy
разветвленный заговор
intricate conspiracy
Word forms
заговор
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | заговор | заговоры |
Родительный | заговора | заговоров |
Дательный | заговору | заговорам |
Винительный | заговор | заговоры |
Творительный | заговором | заговорами |
Предложный | заговоре | заговорах |