about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

загонять

(кого-л./что-л.) несовер. - загонять; совер. - загнать

  1. drive in / off

  2. (во что-л.) drive / herd (into)

  3. разг. (вбивать)

    drive in, hammer in

  4. разг. (продавать)

    flog

  5. разг. (утомлять)

    exhaust, fatigue; drive to exhaustion, drive too hard (лошадь || a horse)

Biology (Ru-En)

загонять

bay

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Но при всей сложности работа аналитика позволяет творческому человеку не загонять себя в жесткие рамки распорядка.
Despite the stresses, the role of researcher often suits creative people who thrive when freed from strict limitations or schedules.
© The Well, 2009
Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок — что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок.
That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song.”
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
Он не хотел загонять его, Оленью Шкуру и Банного Листа в каньон, где они оказались бы в западне, между червоточиной и огнем.
He would not take him or any of the horses into the canyon, where they would be caught between the fire and the thinny.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
После Корийских Ключей они уже не раз просыпались, но раньше было проще загонять их подальше.
They had oozed up more than once after Kore Springs, but back then it had been easier to push them down.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол.
Longer, before the Shaido could be brought to bay.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Они прискакали на чужих конях, потому что своих загнали. Следом за ними к полудню пришла весть, что корабли, отплывшие на поиски испанца, из-за шторма вернулись в порт, так и не увидев его судна.
In the afternoon also news followed them that the ships which had put to sea on the track of the Spaniard had been driven back by bad weather, having seen nothing of him.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.
It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Само собой, - сказал он, - но ежели нас загонят обратно в Эпин, нам обоим конец.
'I ken that fine,' said he; 'but if we are driven back on Appin, we are two dead men.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Выбирать было не из чего, она сама себя загнала в тупик...
Now all the choices seemed bad and honorless, all the roads either filled with rocks or hub-deep in mud.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Нас загонят и прикончат, как зверей.
Hunted down and murdered we'd be.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
- Сказал, что если загнать ее туда повыше, так Пейг сможет играть “Долину Красной реки”, чуть захочет пернуть.
. 'Said if he shoved it up there far enough, Pags could play "Red River Valley" when he farted.'
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Спокойно и благопристойно, как загнанный конь.
Quietly and decently, like a worn-out horse.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Мы пинками вернули бригаду роботов к электронной жизни и загнали в кузов грузовика.
We kicked our crew of robots to electronic life and rolled them aboard the truck.
Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus
The Stainless Steel Rat Joins the Circus
Harrison, Harry
© 1999 by Harry Harrison
Стальная Крыса на манеже
Гаррисон, Гарри
© 1999 by Harry Harrison
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008
© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Час назад я его загнала в постель, применив все возможные женские хитрости.
An hour ago I used all the female wiles in the book to get him to go to bed.”
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Он просто провоцирует этих монахов, загоняет их в угол.
This was just to provoke those monks so they were cornered.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
The Zen Manifesto: Freedom From Oneself
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Манифест дзен. Свобода от себя
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Add to my dictionary

загонять1/7
drive in / off

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    round up

    translation added by Bogdan Aydenidi
    0

Collocations

загонять в угол
bail up
плотно загонять
choke
"загонять в угол"
cinch
загонять в угол
corner
загонять в загон
corral
загонять в нору
earth
загонять в угол
fix
"загонять"
flog
загонять себя работой или каким-л. делом
flog oneself to death
загонять скот в загон
fold
загонять добычу
hound
загонять скот под навес
hovel
загонять в парк
impark
загонять в загон
impound
загонять в конуру
kennel

Word forms

загонять

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитивзагонять
Будущее время
я загоняюмы загоняем
ты загоняешьвы загоняете
он, она, оно загоняетони загоняют
Прошедшее время
я, ты, он загонялмы, вы, они загоняли
я, ты, она загоняла
оно загоняло
Причастие прош. вр.загонявший
Страд. прич. прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.загоняв, *загонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загоняйзагоняйте
Побудительное накл.загоняемте

загнать

глагол, переходный
Инфинитивзагнать
Будущее время
я загонюмы загоним
ты загонишьвы загоните
он, она, оно загонитони загонят
Прошедшее время
я, ты, он загналмы, вы, они загнали
я, ты, она загнала
оно загнало
Действит. причастие прош. вр.загнавший
Страдат. причастие прош. вр.загнанный
Деепричастие прош. вр.загнав, *загнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загонизагоните
Побудительное накл.загонимте
Инфинитивзагонять
Настоящее время
я загоняюмы загоняем
ты загоняешьвы загоняете
он, она, оно загоняетони загоняют
Прошедшее время
я, ты, он загонялмы, вы, они загоняли
я, ты, она загоняла
оно загоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагоняющийзагонявший
Страдат. причастиезагоняемый
Деепричастиезагоняя (не) загоняв, *загонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загоняйзагоняйте
Инфинитивзагоняться
Настоящее время
я *загоняюсьмы *загоняемся
ты *загоняешьсявы *загоняетесь
он, она, оно загоняетсяони загоняются
Прошедшее время
я, ты, он загонялсямы, вы, они загонялись
я, ты, она загонялась
оно загонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезагоняющийсязагонявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--