without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
загонять
(кого-л./что-л.) несовер. - загонять; совер. - загнать
drive in / off
(во что-л.) drive / herd (into)
разг. (вбивать)
drive in, hammer in
разг. (продавать)
flog
разг. (утомлять)
exhaust, fatigue; drive to exhaustion, drive too hard (лошадь || a horse)
Biology (Ru-En)
загонять
bay
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Но при всей сложности работа аналитика позволяет творческому человеку не загонять себя в жесткие рамки распорядка.Despite the stresses, the role of researcher often suits creative people who thrive when freed from strict limitations or schedules.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок — что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок.That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Он не хотел загонять его, Оленью Шкуру и Банного Листа в каньон, где они оказались бы в западне, между червоточиной и огнем.He would not take him or any of the horses into the canyon, where they would be caught between the fire and the thinny.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
После Корийских Ключей они уже не раз просыпались, но раньше было проще загонять их подальше.They had oozed up more than once after Kore Springs, but back then it had been easier to push them down.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
И еще больше времени пройдет, прежде чем удастся загнать Шайдо в угол.Longer, before the Shaido could be brought to bay.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Они прискакали на чужих конях, потому что своих загнали. Следом за ними к полудню пришла весть, что корабли, отплывшие на поиски испанца, из-за шторма вернулись в порт, так и не увидев его судна.In the afternoon also news followed them that the ships which had put to sea on the track of the Spaniard had been driven back by bad weather, having seen nothing of him.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Вот и Сюзан поначалу казалось, что обломилось счастье. Но теперь она понимала, что эта лошадь - еще одна приманка, загоняющая ее в ловушку.It had seemed like one at first- that sense of unreality had been another inducement to walk into the trap, she now understood but it was no dream.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Само собой, - сказал он, - но ежели нас загонят обратно в Эпин, нам обоим конец.'I ken that fine,' said he; 'but if we are driven back on Appin, we are two dead men.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Выбирать было не из чего, она сама себя загнала в тупик...Now all the choices seemed bad and honorless, all the roads either filled with rocks or hub-deep in mud.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Нас загонят и прикончат, как зверей.Hunted down and murdered we'd be.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
- Сказал, что если загнать ее туда повыше, так Пейг сможет играть “Долину Красной реки”, чуть захочет пернуть.. 'Said if he shoved it up there far enough, Pags could play "Red River Valley" when he farted.'Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Спокойно и благопристойно, как загнанный конь.Quietly and decently, like a worn-out horse.Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Мы пинками вернули бригаду роботов к электронной жизни и загнали в кузов грузовика.We kicked our crew of robots to electronic life and rolled them aboard the truck.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Час назад я его загнала в постель, применив все возможные женские хитрости.An hour ago I used all the female wiles in the book to get him to go to bed.”Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
Он просто провоцирует этих монахов, загоняет их в угол.This was just to provoke those monks so they were cornered.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
round up
translation added by Bogdan Aydenidi
Collocations
загонять в угол
bail up
плотно загонять
choke
"загонять в угол"
cinch
загонять в угол
corner
загонять в загон
corral
загонять в нору
earth
загонять в угол
fix
"загонять"
flog
загонять себя работой или каким-л. делом
flog oneself to death
загонять скот в загон
fold
загонять добычу
hound
загонять скот под навес
hovel
загонять в парк
impark
загонять в загон
impound
загонять в конуру
kennel
Word forms
загонять
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитив | загонять |
Будущее время | |
---|---|
я загоняю | мы загоняем |
ты загоняешь | вы загоняете |
он, она, оно загоняет | они загоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонял | мы, вы, они загоняли |
я, ты, она загоняла | |
оно загоняло |
Причастие прош. вр. | загонявший |
Страд. прич. прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | загоняв, *загонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загоняй | загоняйте |
Побудительное накл. | загоняемте |
загнать
глагол, переходный
Инфинитив | загнать |
Будущее время | |
---|---|
я загоню | мы загоним |
ты загонишь | вы загоните |
он, она, оно загонит | они загонят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загнал | мы, вы, они загнали |
я, ты, она загнала | |
оно загнало |
Действит. причастие прош. вр. | загнавший |
Страдат. причастие прош. вр. | загнанный |
Деепричастие прош. вр. | загнав, *загнавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загони | загоните |
Побудительное накл. | загонимте |
Инфинитив | загонять |
Настоящее время | |
---|---|
я загоняю | мы загоняем |
ты загоняешь | вы загоняете |
он, она, оно загоняет | они загоняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонял | мы, вы, они загоняли |
я, ты, она загоняла | |
оно загоняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | загоняющий | загонявший |
Страдат. причастие | загоняемый | |
Деепричастие | загоняя | (не) загоняв, *загонявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | загоняй | загоняйте |
Инфинитив | загоняться |
Настоящее время | |
---|---|
я *загоняюсь | мы *загоняемся |
ты *загоняешься | вы *загоняетесь |
он, она, оно загоняется | они загоняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он загонялся | мы, вы, они загонялись |
я, ты, она загонялась | |
оно загонялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | загоняющийся | загонявшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |