about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

загрустить

несовер. - грустить; совер. - загрустить без доп.

become / grow sad

Learning (Ru-En)

загрустить

св vi

to get/to grow sad

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Исступленными кликами изуверов он поколебаться не мог, но сердце его вдруг загрустило и затосковало о чем-то особливо, и он почувствовал это.
The frantic outcries of bigots could not shake him, but his heart was suddenly filled with melancholy for some special reason and he felt that.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
За три дня до моего ухода он приметил, что я грустна, тотчас же и сам загрустил до болезни, и - как ты думаешь?- чтоб развеселить меня, он придумал взять билет в театр!..
Three days before I went away he noticed that I was depressed, and he became so depressed himself that it made him ill, and - would you believe it - to divert my mind he proposed taking tickets for the theatre!...
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Старик загрустил ужасно.
The old man was terribly depressed.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
– Знаешь, Гендель, – возразил Герберт своим бодрым, веселым тоном, – мне кажется, что ты загрустил под влиянием нежной страсти, а потому смотришь в зубы дареному коню, да еще через лупу.
"Now, Handel," Herbert replied, in his gay, hopeful way, "it seems to me that in the despondency of the tender passion, we are looking into our gift-horse's mouth with a magnifying-glass.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Я загрустила, не зная, как передать ему денежку.
“‘I felt very sad and I thought it would be impossible for me to give my coin to him.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Я плохой описатель чувств, а потому пройду мимо; но ее тотчас же подняли дрянные людишки на смех, и она загрустила.
I am a poor hand at describing feelings, so I'll pass them over; but some of that dirty lot took to jeering at her once, and it made her sad.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Бедной женщине это было просто необходимо, потому что в последние две недели она чувствовала себя неважно – побледнела и совсем загрустила
And she needed it this time too, for the last couple of weeks she had been in bad health and looked very pale and sad. . .
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Успокоившись, она снова загрустила о молодом супруге, томящемся на заседаниях Малого Совнаркома.
Regaining her calm, she began pining once more for her young husband, who was languishing at meetings of the Junior Council of Ministers.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Загрустила она у меня что-то... о тебе поминала: зачем не приходишь.
She's rather depressed ...she was speaking of you, wondering why you hadn't been.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955

Add to my dictionary

загрустить1/2
become / grow sad

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

загрустить

глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитивзагрустить
Будущее время
я загрущумы загрустим
ты загрустишьвы загрустите
он, она, оно загруститони загрустят
Прошедшее время
я, ты, он загрустилмы, вы, они загрустили
я, ты, она загрустила
оно загрустило
Причастие прош. вр.загрустивший
Деепричастие прош. вр.загрустив, *загрустивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрустизагрустите
Побудительное накл.загрустимте
Инфинитивзагруститься
Будущее время
я загрущусьмы загрустимся
ты загрустишьсявы загруститесь
он, она, оно загруститсяони загрустятся
Прошедшее время
я, ты, он загрустилсямы, вы, они загрустились
я, ты, она загрустилась
оно загрустилось
Причастие прош. вр.загрустившийся
Деепричастие прош. вр.загрустившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрустисьзагруститесь
Побудительное накл.загрустимтесь