about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

загрызать

(кого-л./что-л.) несовер. - загрызать; совер. - загрызть

bite to death, tear to pieces; worry to death, nag, hound, badger перен.; разг.

Examples from texts

- А я понимаю, - отвечала maman, - он мне рассказывал, что какой-то охотник нарочно на него пускал собак, так он и говорит: "Хотел, чтобы загрызли, но Бог не попустил", - и просит тебя, чтобы ты за это не наказывал его.
"I think he is saying," replied Mamma, "that one of the huntsmen set the dogs on him, but that God would not allow him to be torn in pieces, Therefore he begs you not to punish the man."
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Разрядка битвы была нужна ему больше, чем Собакам, иначе его загрызет тоска.
He needed the release of battle even more than the hounds, before that which was inside him should overwhelm him.
Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of Skaith
Reavers of Skaith
Brackett, Leigh
© 1976 by Leigh Brackett
Грабители Скэйта
Брэкетт, Ли
Он надевал на себя стеганую одежду, сшитую из старых армейских тюфяков и обкрученную проволокой, чтобы Казак его не загрыз.
He wore a thick gown made of war-surplus mattresses and chicken wire, so Kazak could not kill him.
Воннегут, Курт / Завтрак для чемпионовVonnegut, Kurt / Breakfast of Champions
Breakfast of Champions
Vonnegut, Kurt
© 1973 by Kurt Vonnegut
Завтрак для чемпионов
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
И ничего-то он не боится: в самую темять, в метель дорогу сыщет; а чужому ни за что не дастся: зубами загрызет!
And afraid of nothing: in the pitch-dark, in a snow-storm he would find his way; and he would not let a stranger come near him for anything; he would have had his teeth in him!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Услыхав, что речь идет о нем, Гриша повернулся к столу, стал показывать изорванные полы своей одежды и, пережевывая, приговаривать: - Хотел, чтобы загрызли... Бог не попустил.
No sooner did Grisha hear himself mentioned that he turned towards our table and showed us his torn clothes. Then, as he went on with his meal, he said: "He would have let them tear me in pieces, but God would not allow it!
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd

Add to my dictionary

загрызать
bite to death; tear to pieces; worry to death; nag; hound; badger

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

загрызть

глагол, переходный
Инфинитивзагрызть
Будущее время
я загрызумы загрызём
ты загрызёшьвы загрызёте
он, она, оно загрызётони загрызут
Прошедшее время
я, ты, он загрызмы, вы, они загрызли
я, ты, она загрызла
оно загрызло
Действит. причастие прош. вр.загрызший
Страдат. причастие прош. вр.загрызенный
Деепричастие прош. вр.загрызши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрызизагрызите
Побудительное накл.загрызёмте
Инфинитивзагрызать
Настоящее время
я загрызаюмы загрызаем
ты загрызаешьвы загрызаете
он, она, оно загрызаетони загрызают
Прошедшее время
я, ты, он загрызалмы, вы, они загрызали
я, ты, она загрызала
оно загрызало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезагрызающийзагрызавший
Страдат. причастиезагрызаемый
Деепричастиезагрызая (не) загрызав, *загрызавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.загрызайзагрызайте
Инфинитивзагрызаться
Настоящее время
я *загрызаюсьмы *загрызаемся
ты *загрызаешьсявы *загрызаетесь
он, она, оно загрызаетсяони загрызаются
Прошедшее время
я, ты, он загрызалсямы, вы, они загрызались
я, ты, она загрызалась
оно загрызалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезагрызающийсязагрызавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--