without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
задавить
(кого-л./что-л.) совер.
crush; run over, knock down; suppress перен.
AmericanEnglish (Ru-En)
задавить
сов
crush
(автомобилем и т.п.) run over
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Аль задавить меня хочешь, проклятый! – вскрикнул Чертопханов и, словно защищаясь, выхватил пистолет из кармана.'So you would crush me, would you, you damned brute!’ shouted Tchertophanov, and, as though in self-defence, he pulled the pistol out of his pocket.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
И вот единственно по долгу службы и по социальному моему положению я принужден был задавить в себе хороший момент и остаться при пакостях.And so, solely from a sense of duty and my social position, was forced to suppress the good moment and to stick to my nasty task.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Это потонуть в разврате, задавить душу в растлении, да, да?"To sink into debauchery, to stifle your soul with corruption, yes?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Слава Богу, я выполнил указание. Иначе мог бы и задавить девочку.Thank God I was obeying it that day, otherwise I might have killed her.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
— Вся беда в том, — сказал я, крутанув руль, чтобы не задавить перебегавшую дорогу курицу, — что в лице Роберты Уикем мы имеем дело с натурой пылкой и высокомерной.'The core of the matter is,' I said, twiddling the wheel to avoid a passing hen, 'that in Roberta Wickham we are dealing with a girl of high and haughty spirit.'Вудхаус, П. Г. / На помощь, Дживс!Wodehouse, P.G. / Jeeves in the offingJeeves in the offingWodehouse, P.G.© 1960 by P.G.Wodehouse, renewed 1988 by Edward Stephen Cazalet, next of kin of deceased authorНа помощь, Дживс!Вудхаус, П. Г.© Издательство «Остожье», 1999© ГП ИПФ «Ставрополье», 1999
– Не-а, я просто вильнул в сторону, чтобы задавить противную гусеницу, которая ползла по дороге."Nah, I was veering to run over a slug crawling across the road.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения.And the hopeless misery and anxiety of all that time, especially of the last hours, had weighed so heavily upon him that he positively clutched at the chance of this new unmixed, complete sensation.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Второй раз это так не сойдет – вы задавите его насмерть; тем бы и кончилось, если б я не подошел вовремя, это уж как пить дать.That can't be done twice without there being a dead man in the case; it would have ended in that, this time, as sure as ever you were born, if I hadn't come up just when I did.'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но взгляд его был красноречив, и каждый мдг бы в нем прочесть задавленный крик.He sent a message with his eyes, however, to the effect that he would like to scream.Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of TitanThe Sirens of TitanVonnegut, Kurt© 1959 by Kurt Vonnegut, JrСирены ТитанаВоннегут, Курт© Издательство "Университетское", 1988
А тем временем муху задавим.And in the meantime we'll drain the flowing bowl.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- Это я знаю, видал, - бормотал чиновник Раскольникову и Лебезятникову, - это чахотка-с; хлынет этак кровь и задавит."I've seen that before," muttered the official to Raskolnikov and Lebeziatnikov; "that's consumption; the blood flows and chokes the patient.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Струйка ладана еще вилась в воздухе, словно последнее слабое дыхание покойницы, ревниво задавленной плитами.A faint scent of incense still lingered there, like the last expiring breath of some dead girl, who had been hurriedly stifled beneath the flagstones.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Она замолкла, как бы что задавив в душе.She stopped speaking, as though suppressing something.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Старку удалось встать, но все равно его и Эштона задавили бы численностью.Stark broke free. But they brought him down again by sheer weight, and Ashton with him.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Не то чтоб он играл или очень пил; рассказывали только о какой-то дикой разнузданности, о задавленных рысаками людях, о зверском поступке с одною дамой хорошего общества, с которою он был в связи, а потом оскорбил ее публично.Not that he gambled or drank too much; there was only talk of savage recklessness, of running over people in the street with his horses, of brutal conduct to a lady of good society with whom he had a liaison and whom he afterwards publicly insulted.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
задавить лошадью
ride down
задавить скважину
pump a well dead
Word forms
задавить
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | задавить |
Будущее время | |
---|---|
я задавлю | мы задавим |
ты задавишь | вы задавите |
он, она, оно задавит | они задавят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задавил | мы, вы, они задавили |
я, ты, она задавила | |
оно задавило |
Действит. причастие прош. вр. | задавивший |
Страдат. причастие прош. вр. | задавленный |
Деепричастие прош. вр. | задавив, *задавивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задави | задавите |
Побудительное накл. | задавимте |
Инфинитив | задавиться |
Будущее время | |
---|---|
я задавлюсь | мы задавимся |
ты задавишься | вы задавитесь |
он, она, оно задавится | они задавятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задавился | мы, вы, они задавились |
я, ты, она задавилась | |
оно задавилось |
Причастие прош. вр. | задавившийся |
Деепричастие прош. вр. | задавившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задавись | задавитесь |
Побудительное накл. | задавимтесь |