about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

задаток

м.р.

earnest money; deposit, advance, down payment

Law (Ru-En)

задаток

arless-penny, handsel, deposit, depositation, earles-penny, earnest, bargain money, caution money, earnest money

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

А Огрызок пошлет сотнягу в задаток.
An' Candy'll send a hunderd dollars to bind her."
Стейнбек, Джон / О мышах и людяхSteinbeck, John / Of Mice and Men
Of Mice and Men
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1937
© renewed John Steinbeck, 1965
О мышах и людях
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
– Я у Ефима… сычовского… – залепетал умирающий, – лошадь вчера купил… задаток дал… так лошадь-то моя… жене ее… тоже…
'I bought a horse... yesterday,' faltered the dying man, 'off Efim... Sitchovsky... paid earnest money... so the horse is mine.... Give it... to my wife....’
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Г-н Чернобай не горячился, говорил так рассудительно, с такою важностью призывал Господа Бога во свидетели, что я не мог не «почтить старичка»: дал задаток.
Mr. Tchornobai did not get excited; he spoke so reasonably, with such dignity, that I could not help 'honouring' the old man; I gave him the earnest-money.
Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1
A Sportsman's Sketches v.1
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Записки охотника т.1
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
Недурно бы узнать, к примеру, сколько вы дали в задаток Хозисону.
I would have to ken, for instance, what ye gave Hoseason at the first off-go?'
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Я отдал ему все мои деньги из портмоне, и он теперь совершенно уверен, что я ему выдал задаток!..
I gave him all I had, everything in my purse, and now he's sure I've given him that on account!”
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Вы все деньги заплатили или только задаток дали? - полюбопытствовала фрау Леноре.
'Have you paid the whole fare or only given a deposit?' Frau Lenore queried.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Рубли-то, вот как, пане: пятьсот рублей сию минуту тебе на извозчика и в задаток, а две тысячи пятьсот завтра в городе — честью клянусь, будут, достану из-под земли! — крикнул Митя.
"The money, panie? Five hundred roubles I'll give you this moment for the journey, and as a first instalment, and two thousand five hundred to-morrow, in the town — I swear on my honour, I'll get it, I'll get it at any cost!" cried Mitya.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Последствия прекращения и неисполнения обязательства, обеспеченного задатком
The Consequences of the Termination and of the Non-Discharge of the Obligation, Secured Against by the Advance
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
А вот вам один фунт вперед, в качестве задатка.
And there's a quid on account.'
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
У Клая были определенные лидерские задатки, но в тот вечер к достоинствам Алисы, помимо ума и желания выжить, прибавилось еще одно: она уже оплакала своих близких и уже открыла новую страницу своей жизни.
Clay had some leadership qualities, but that evening Alice had an advantage beyond her intelligence and desire to survive: she had suffered her losses and begun to move on.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Вот как только кельнер уберет со стола, вы нам все расскажете, Дмитрий Павлович, о своем имении - как, что, за какую цену продаете, сколько хотите задатку вперед,- словом, все!
Come, directly the waiter has cleared the table, you shall tell me all, Dimitri Pavlovitch, about your estate, what price you will sell it for, how much you want paid down in advance, everything, in fact!
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Какой-нибудь пустяк, 5000 Рублей, например, задатку, профессор может получить сию же минуту...
A mere trifle, a deposit of 5,000 roubles, say, could be given to the Professor this very moment...
Булгаков, Михаил / Роковые яйцаBulgakov, Michail / The Fateful Eggs
The Fateful Eggs
Bulgakov, Michail
© English translation Raduga Publishers 1990
Роковые яйца
Булгаков, Михаил
© Издательство "Художественная литература", 1988
Точно также и в мебельном магазине ни за что не хотели возвратить ни одного рубля из задатка за купленную, но еще не перевезенную в квартиру мебель.
In the same way the upholsterers refused to return a single rouble of the instalment paid for the furniture purchased but not yet removed to the flat.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Я полагаю, что мы сойдемся, и тогда вы скажете, сколько вам потребуется задатку.
I imagine we shall come to an arrangement, and then you will tell me how much you want paid down.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Да брал же, брал! — воскликнул Митя, — да только все три тысячи разом захотел, а я всего семьсот задатку давал.
"He took it! He took it! " cried Mitya; "only he wanted to get the whole three thousand at once, and I could only give him seven hundred straight off."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988

Add to my dictionary

задаток1/2
Masculine nounearnest money; deposit; advance; down payment

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    retainer

    translation added by alyonakaus
    0

Collocations

дать задаток
bind a bargain
давать задаток при покупке
bind the bargain
давать задаток
deposit
давать задаток
give an earnest
внести задаток
grant an advance
вносить задаток
grant an advance
задаток наличными
hand money
задаток квартиронанимателя
key money
задаток при получении ключей от квартиры
key money
давать задаток
make a deposit
гарантийный задаток
margin
предоставлять задаток
margin
давать задаток
pay down
бэйл-задаток
deposit bail
возвращенный задаток
returned earnest money

Word forms

задаток

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзадатокзадатки
Родительныйзадатказадатков
Дательныйзадаткузадаткам
Винительныйзадатокзадатки
Творительныйзадаткомзадатками
Предложныйзадаткезадатках