without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
задевать
(кого-л./что-л.) несовер. - задевать; совер. - задеть
touch; brush (against); be caught (in) (зацепляться); hit (against), strike (against) (ударяться)
перен.
excite, affect, touch; arouse, whet (любопытство и т. п. || one's curiosity, etc.); hurt, wound (гордость и т. п. || || one's pride, etc.)
(что-л.) несовер.; разг.
(затерять)
mislay
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Было чего бояться. Да уж, детям, которые не знают всех спасительных заклинаний, никак не следовало задевать Мерлина.These were terrific things, and Merlin one not to be trifled with by children who did not know all the signs for protecting themselves.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
— Осторожнее, Джон, — предупредила она, крепче обнимая его за талию, но стараясь не задевать ребра."Careful, John," she cautioned as they made their way, her arm tightening about his waist, trying to stay below his injured ribs.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Дорога стала ухабистее, колеса начали задевать за сучья.The road here was full of ruts, and the wheels began catching in the twigs.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Тем не менее, Тони, я никогда не позволю себе задевать без нужды даже твое самолюбие!Still, Tony, far be it from me, I am sure, to wound even your feelings without a cause!"Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
В нашем деле нельзя задевать людей — так мы ничего не достигнем.Can't accomplish anything in this work unless you keep from offending people."Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Подобные намеки всегда больно задевали мистера Кэри.This was a taunt that always aroused the Vicar.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Уж не за то ли, что я самолюбие задел, намекнув, что она "объедкам" Настасьи Филипповны обрадовалась?Could she have been angry because I hinted that she was enjoying Nastasia Philipovna's 'leavings'?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика-левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко и энергически. Пустил же его мальчик за канавкой.At that instant a stone flew into the group, but only just grazed the left-handed boy, though it was well and vigorously thrown by the boy standing on the other side of the ditch.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Проведя оптимизацию условий обслуживания частных клиентов, Банк стремился к тому, чтобы создать технологический задел для дальнейшего укрепления своих позиций в данном секторе.Having optimized the environment for servicing retail customers, the Bank was targeting to create the key stone for strengthening its positions in this sector.© 1994-2011 ОАО «НББ»http://www.nbbank.ru/ 10/9/2011© 1994-2011 ОАО «НББ»http://www.nbbank.ru/ 10/9/2011
Простая, случайно задевшая меня любовь наполняла счастьем, но и печалью.The simple, casually extended affection made me feel happy inside, and sad too.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
– Жалоба, прозвучавшая в его словах, голова, поникшая при этом признании в беспомощности, – все это задело знакомую струну в душе Дзирта.The lament in his words, the droop of his head as he admitted his helplessness, struck a familiar chord in Drizzt.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Бумеранг полетит метров на пять, плавно опишет кривую, иногда довольно затейливую, и если не заденет какого-нибудь предмета в комнате, то упадет у ваших ног.It will fly some five metres, loop, and return to your feet, provided it doesn't hit anything on the way.Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Занимательная физика. Часть 1Перельман, ЯковPhysics for entertainment. Book 1Perelman, Yakov
Но на этот раз ему не удалось задеть Аршадина.But there was no baiting Arshadin, not this time.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
«Покуда туша кита остается на плаву у них за кормой, голову его отрубают и на шлюпке буксируют как можно ближе к берегу, но на глубине двенадцать-тринадцать футов она уже задевает за дно»."While the whale is floating at the stern of the ship, they cut off his head, and tow it with a boat as near the shore as it will come; but it will be aground in twelve or thirteen feet water."Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Посох Марет вспыхнул голубым пламенем, однако она не могла воспользоваться огнем, не рискуя задеть Кинсона.Mareth's staff sparked with blue flame, but she could not use the fire without risking harm to Kinson.Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of ShannaraFirst King of ShannaraBrooks, Terry© 1996 by Terry BrooksПервый король ШаннарыБрукс, Терри
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
больно задевать
hit
задевать за живое
hit
задевать плечом
shoulder
задевать за живое
touch
задевать самолюбие
hurt feelings
задеть впереди идущую яхту какой-л. частью своей
bump
задеть килем дно
bump
задеть кого-л. за живое
catch smb. on the raw
задеть за живое
cut to the heart
задел деталей
float
начальный задел
initial stock
задевающий, затрагивающий личность
personal
задетое самолюбие
pique
задеть пулей
shot
задеть за живое
touch home
Word forms
задеть
глагол, переходный
Инфинитив | задеть |
Будущее время | |
---|---|
я задену | мы заденем |
ты заденешь | вы заденете |
он, она, оно заденет | они заденут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задел | мы, вы, они задели |
я, ты, она задела | |
оно задело |
Действит. причастие прош. вр. | задевший |
Страдат. причастие прош. вр. | задетый |
Деепричастие прош. вр. | задев, *задевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задень | заденьте |
Побудительное накл. | заденемте |
Инфинитив | задевать |
Настоящее время | |
---|---|
я задеваю | мы задеваем |
ты задеваешь | вы задеваете |
он, она, оно задевает | они задевают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задевал | мы, вы, они задевали |
я, ты, она задевала | |
оно задевало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | задевающий | задевавший |
Страдат. причастие | задеваемый | |
Деепричастие | задевая | (не) задевав, *задевавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | задевай | задевайте |
Инфинитив | задеваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *задеваюсь | мы *задеваемся |
ты *задеваешься | вы *задеваетесь |
он, она, оно задевается | они задеваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он задевался | мы, вы, они задевались |
я, ты, она задевалась | |
оно задевалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | задевающийся | задевавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |