about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

задержаться

несовер. - задерживаться; совер. - задержаться

  1. stay too long, be late, be delayed

  2. (на чем-л.) linger (on, over)

Learning (Ru-En)

задержаться

= задержать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Мы хотим задержаться тут и посмотреть.
"We want to stay and see what happens.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Он устроился на работу в Ки-Уэсте, намереваясь задержаться в городе на пару недель.
He had taken the job in the Keys, intending to work a couple of weeks.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Я решила, что делать мне тут больше нечего и пора уходить. Однако мне пришлось ненадолго задержаться, так как Кедди сказала: Вы позволите, мама, привести его сюда и познакомить с вами?
I thought I could not do better than take my leave; I was detained for a moment by Caddy's saying, "You won't object to my bringing him to see you, Ma?"
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
На борту буксира я оставался один и сомневался, что тот, кто имел на руках контракт на душу Утгарда, позволит ему задержаться в этом мире, чтобы устроить полтергейст.
I was alone aboard the tugboat, and I doubted that the collector holding the contract on Utgard’s spirit would allow him to linger as a poltergeist.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
— Я решил задержаться еще на несколько дней, — ответил Андропов без малейшего акцента.
'I'm staying a few more days.' There wasn't much of an accent at all.
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Все дамы покинули тень дубов и беседку, предоставив их в распоряжение мужчин, и только миссис Тарлтон пришлось задержаться — Джералд, мистер Калверт и кто-то еще хотели получить у нее ответ: даст она лошадей для Эскадрона или нет.
All the ladies except Mrs. Tarleton moved out of the back yard, leaving the shade of oaks and arbor to the men. She was detained by Gerald, Mr. Calvert and the others who wanted an answer from her about the horses for the Troop.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Так как не было еще одиннадцати часов, мы, обуреваемые безудержным любопытством, заявили, что намерены идти немедленно. Я предложил на всякий случай, если нам придется задержаться в пещере, захватить с собой немного пищи.
As it was not later than eleven o'clock-- driven to it by a burning curiosity--we announced our intention of proceeding instantly, and I suggested that, in case we should be detained in the cave, we should take some food with us.
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
Желание племянника задержаться явно не понравилось, но препятствовать ему не стали.
His wish of staying longer evidently did not please; but it was not opposed.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Захватив ведро с лопатой из ближайшего сарая, он все же решил задержаться у кухонной двери.
He got a spade and pail from a nearby shed and then loitered near the kitchen door.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Похоже, ему придется задержаться дольше, чем он думал.
This could prove to be a longer night than he'd thought.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Здравомыслие твердило, что Джонни уже в Кашваке, но другой голос (и не совсем уж иррациональный) утверждал, что по каким-то причинам Джонни и те, с кем он шел, могли задержаться в пути.
Rationality told him that Johnny must be in Kashwak already, but another voice (and it wasn't entirely irrational) said something might have held up Johnny and whatever group he was traveling with.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Мне пришлось надолго задержаться там — иначе я никогда бы тебя не нашел.
But it was necessary, for otherwise I would never have found you.
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Собирался задержаться на денек-другой в Париже, повидать старых друзей на той стороне Канала.
Planned to break the journey in Paris, and spend a couple of days routing up some old friends on the left Bank.
Кристи, Агата / В 16.50 от ПаддингтонаChristie, Agatha / 4.50 From Paddington
4.50 From Paddington
Christie, Agatha
© 1957 by Agatha Christie Limited
В 16.50 от Паддингтона
Кристи, Агата
© "Ростовское книжное издательство", 1989
Но на некоторое время он мог здесь задержаться.
But it was OK for the short term.
Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One Shot
One Shot
Child, Lee
© 2005 by Lee Child
Выстрел
Чайлд, Ли
© 2005 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
— Остынь, — смирившись с тем, что им придется немного задержаться в этом мире, Роланд заметно успокоился.
"Slow down," Roland said. Now that he was resigned to staying in this world a little longer, he seemed calm enough.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Add to my dictionary

задержаться1/3
stay too long; be late; be delayed

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    to be late, to run late

    translation added by Olga Tsvetkova
    1

Collocations

задержаться в увольнении
straggle
вещество, задерживающее свертывание крови
anticoagulant
задерживающий трос
arresting cable
задерживающий фактор
arresting factor
заказать товар по задержанному заказу
back order
записать в качестве задержанного заказа
back order
задерживаемый течением
back-strapped
задерживать с целью поговорить
bail up
задерживать прохождение законопроекта
block
задерживать для долгого и нудного разговора
buttonhole
задерживающий рост опухоли
carcinostatic
задержать дыхание
catch one's breath
прекращать/задерживать/тормозить оборот капитала
check the turnover of capital
камера для задержанных
cooler
задержанная константа
deferred constant

Word forms

задержать

глагол, переходный
Инфинитивзадержать
Будущее время
я задержумы задержим
ты задержишьвы задержите
он, она, оно задержитони задержат
Прошедшее время
я, ты, он задержалмы, вы, они задержали
я, ты, она задержала
оно задержало
Действит. причастие прош. вр.задержавший
Страдат. причастие прош. вр.задержанный
Деепричастие прош. вр.задержав, *задержавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задержизадержите
Побудительное накл.задержимте
Инфинитивзадержаться
Будущее время
я задержусьмы задержимся
ты задержишьсявы задержитесь
он, она, оно задержитсяони задержатся
Прошедшее время
я, ты, он задержалсямы, вы, они задержались
я, ты, она задержалась
оно задержалось
Причастие прош. вр.задержавшийся
Деепричастие прош. вр.задержавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задержисьзадержитесь
Побудительное накл.задержимтесь
Инфинитивзадерживать
Настоящее время
я задерживаюмы задерживаем
ты задерживаешьвы задерживаете
он, она, оно задерживаетони задерживают
Прошедшее время
я, ты, он задерживалмы, вы, они задерживали
я, ты, она задерживала
оно задерживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезадерживающийзадерживавший
Страдат. причастиезадерживаемый
Деепричастиезадерживая (не) задерживав, *задерживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задерживайзадерживайте
Инфинитивзадерживаться
Настоящее время
я задерживаюсьмы задерживаемся
ты задерживаешьсявы задерживаетесь
он, она, оно задерживаетсяони задерживаются
Прошедшее время
я, ты, он задерживалсямы, вы, они задерживались
я, ты, она задерживалась
оно задерживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезадерживающийсязадерживавшийся
Деепричастиезадерживаясь (не) задерживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.задерживайсязадерживайтесь