without examplesFound in 1 dictionary
The Russian-English Dictionary: the American edition.- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
- Сontains 50,949 words and phrases.
- Selection of vocabulary, presentation of pronunciation peculiarities, grammar and spelling reflect the American variant of conversational English widely used in different areas of contemporary life.
заикнуться
сов
mention
Examples from texts
Вот вокруг чего вертелись все мои мысли, но заикнуться о расставании иль деньгах означало бы проявить черную неблагодарность.These were the two things uppermost in my mind; and I could open my mouth upon neither without black ungenerosity.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Самые ярые сплетницы никогда не позволяли себе даже заикнуться о том, будто мистер Пенджилли поглядывает на какую-нибудь вдовушку из своего прихода.Not the most scandalmongering Mother in Zion had ever hinted that Mr. Pengilly looked damply upon the widows in his fold.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
"Нам все права подавай, а ты и заикнуться пред нами не смей.'Give us our rights, but don't dare to speak in our presence.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Уж одно то, что вы о ней осмеливаетесь заикнуться, позор для нее... Не позволю!That you should utter a word about her is an outrage, and I won't permit it!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Застенчивость и благовоспитанность не позволили Гарри, когда он пребывал в лоне этого добродетельного семейства, хотя бы словом заикнуться о пари, скаковых лошадях, игре и прочих своих проказах.With a feeling of shyness and modesty in presence of those virtuous parents and family. Harry had never said a word about his wild doings, or his horse-racings, or his gamblings, or his extravagances.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Я… я… я могу и заговорить, – заикаясь, бормотал старик, с трудом волоча ноги к креслу и обратив на Джонаса угрожающий, хотя и потухший взгляд.I - I - I can speak - ' he stammered, as he crept back to his chair, and turned a threatening, though a feeble, look upon him.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Притом же ты и фигурой не брал; робел, краснел, потел, заикался…Besides, you were not pre-possessing in person; you were shy, given to blushing, getting hot and stammering....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
— Что вы, что вы, мы вообще об этом не заикнемся, — уверил его Блетсон, — с этой минуты решительно все забыто."Nay, nay, we will not mention it at all," said Bletson, "we will forget it from this moment.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
И заикаться совсем перестал.And he had completely stopped stammering.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Неприятный, сердитый голос доктора и его неуклюжая, заикающаяся речь производили в ее ушах и голове резкий, стучащий шум, потом же ей стало казаться, что жестикулирующий доктор бьет ее своею шляпой по голове.The doctor's unpleasant, angry voice and his clumsy, faltering phrases made a harsh clattering noise in her ears and her head. Then she began to feel as though the gesticulating doctor was hitting her on the head with his hat.Chekhov, A. / The princessЧехов, А.П. / КнягиняКнягиняЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The princessChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
— Разве тебе не было сказано, упрямый и малодушный раб, — с досадой ответил Варни, — что тут ни при чем убийство, как ты это называешь, заикаясь и тараща глаза!"Wert thou not told, thou sullen and yet faint-hearted slave," answered Varney, with bitterness, "that no MURDER as thou callest it, with that staring look and stammering tone, is designed in the matter?Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
— Довольно! Довольно! Слоны — в Южной Америке! Не смейте и заикаться об этом!"Don't! Don't talk of elephants in South America.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Он рад был случаю загладить вчерашнюю вину и помириться и в душе благодарил Хоботова, который даже не заикнулся о вчерашнем и, по-видимому, щадил его.He was glad of the opportunity to smooth over his fault of the previous day and to be reconciled, and in his heart thanked Hobotov, who did not even allude to yesterday's scene and was evidently sparing him.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Он заикается и хром тоже.He stammers and he's lame.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Майк посмотрел на свою шапку, потом на пол, потом на потолок, потом на клерка, потом на меня и только после этого начал было, заикаясь: – Мы его нарядили… – но мой опекун грозно прервал его: – Что?Mike looked at his cap, and looked at the floor, and looked at the ceiling, and looked at the clerk, and even looked at me, before beginning to reply in a nervous manner, "We've dressed him up like-" when my guardian blustered out,-"What?Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Add to my dictionary
заикнуться
mentionExamples
он об этом даже не заикнулся — he didn't even mention it
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
говорить заикаясь
stammer