about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

заимствовать

(что-л.) несовер. - заимствовать; совер. - позаимствовать

borrow, take (over), adopt

Law (Ru-En)

заимствовать

borrow

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Следует усовершенствовать процесс финансирования и обеспечить большую его гибкость, с тем чтобы можно было заимствовать средства в исключительных обстоятельствах.
Financing must be improved and greater flexibility must be ensured to allow for topping-up of resources in exceptional circumstances.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Это плохо; из книг не следует заимствовать сюжеты; их надо брать из жизни или из своей души.
'That's bad, to begin with. Books aren't the places for pictures.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Они чахнут в одиночестве и стремятся прилепиться к более сильной натуре, чтобы заимствовать чувства и мысли, так сказать, из вторых рук.
Alone they have little vitality, but they love to settle upon some stronger intellect, from which they may borrow their emotions and conclusions at second-hand.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
"Это же можно испробовать, — говорят они, — зачем же заимствовать знание из вторых рук?"
They say: You can experience it, so why borrow second-hand knowledge?
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Следовательно, мы поневоле должны заимствовать у других.
Consequently, whether we will or no, we must borrow from others.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Я помню, как несколько лет назад ты прибежала ко мне вся в слезах, а потом оказалось, что матушка отправилась Заимствовать.
I remember a few years ago you came running down to my house in tears and it turned out she was just off Borrowing.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
На самом деле этого не произойдет, так как функция myObj .clickHandler () заимствуется браузером (точно так же, как в предыдущем разделе собака заимствовала метод дерева), в результате чего она выполняется в контексте элемента, а не объекта модели.
In fact, it won’t, because the myObj.clickHandler function will get borrowed by the browser (just as our wayward dog borrowed a method from the tree object in the previous section) and invoked in the context of the element, not the Model object.
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in Action
Ajax in Action
Crane, Dave,Pascarello, Eric
© 2006 by Manning Publications Co.
Ajax в действии
Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик
© 2006 by Manning Publications Co.
© Издательский дом "Вильямс", 2006
Следует, однако, признать, что предприятия, зачисляемые в рубрику государственной собственности, нередко представляют собой лишь частное богатство, заимствованное под закладные в расчете на погашение из будущих государственных доходов.
It must however be admitted that what passes by the name of public property is often only private wealth borrowed on a mortgage of future public revenue.
Маршалл, Альфред / Принципы экономической наукиMarshall, Alfred / Principles of Economics
Principles of Economics
Marshall, Alfred
© 2006 Cosimo, Inc.
Принципы экономической науки
Маршалл, Альфред
© "Прогресс", 1993
Когда невротик действительно заимствует другой аттитюд, это может выглядеть так, как если бы более поздний опыт вызвал некоторое изменение в личности.
When a neurotic does adopt a different attitude it may look as if later experiences had brought about a change in personality.
Хорни, Карен / Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория неврозаHorney, Karen / Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Our Inner Conflicts: A Constructive Theory of Neurosis
Horney, Karen
© renewed 1972 by Renate Mintz, Marianne von Eckardt andHorney Swarzenski Brigitte
© 1945 by W. W. Norton & Company, Inc.
Наши внутренние конфликты. Конструктивная теория невроза
Хорни, Карен
Дайер заимствует фразу «подлинная магия» у Гарри Гудини, известного фокусника.
Dyer took the phrase “real magic” from Harry Houdini, the famous escape artist.
Батлер-Боудон, Том / 50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизньButler-Bowdon, Tom / 50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
50 self-help classics : 50 inspirational books to transform your life
Butler-Bowdon, Tom
© Tom Butler-Bowdon 2003
50 книг и великих идей, которые помогут вам изменить свою жизнь
Батлер-Боудон, Том
Они не заимствованы.
They are not borrowed.
Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
And Now, And Here: On Death, Dying and Past Lives
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых Воплощениях
Ошо, Бхагван Шри Раджниш
Отличительной чертою русской разновидности бланкизма является таким образом лишь заимствованная у Бакунина идеализация русского крестьянства.
The distinctive feature of the Russian variety of Blanquism is therefore merely the idealisation of the Russian peasantry borrowed from Bakunin.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Мне только стыдно, что меня уволили не потому, что я объяснил моим студентам, что корпо заимствовали большую часть своих идей у Тиберия, и не за попытку убить районного уполномоченного Рийка!— сказал Лавлэнд.
Only thing I'm ashamed of is that they're not firing me for having taught my students that the Corpos have taken most of their ideas from Tiberius, or maybe for having decently tried to assassinate District Commissioner Reek!" said Loveland.
Льюис, Синклер / У нас это невозможноLewis, Sinclair / It can't happen here
It can't happen here
Lewis, Sinclair
© Sinclair Lewis, 1935
© renewed, Michael Lewis, 1963
У нас это невозможно
Льюис, Синклер
© Издательство "Правда", 1965
— То с полдюжины юных дикарей, которые никогда не были даже в Алжире, непременно скажут вам, во-первых, что ваше представление заимствовано из фантастических рассказов, а во-вторых, что такого рода картина не есть произведение искусства...
'Half a dozen epicene young pagans who haven't even been to Algiers will tell you, first, that your notion is borrowed, and, secondly, that it isn't Art.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Слова этой кантаты были им заимствованы из собрания псалмов; некоторые стихи он сам присочинил.
The words of this cantata he had borrowed from his collection of hymns. He had added a few verses of his own.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983

Add to my dictionary

заимствовать1/2
borrow; take (over); adopt

User translations

Verb

  1. 1.

    Borrow

    translation added by mirrrindaaa :)
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Borrow

    translation added by Lisa Sorokina
    0

Collocations

заимствовать средства из фонда
advance from the fund
незаконно заимствовать
plagiarize
брать взаймы, занять, заимствовать
emprunter
заимствованный в английский язык из индийского
Anglo-Indian
заимствованные фонды
borrowed funds
заимствованные знания
borrowed knowledge
заимствованные ценные бумаги
borrowed securities
заимствованные слова
borrowed words
заимствованный элемент
loan
заимствованное слово
loanword
слово или выражение, заимствованное из идиш
Yiddishism
заимствованное слово
adopted word
система резервных требований на средства, заимствованные за границей
bardepot
поставка заимствованных ценных бумаг
delivery of borrowed securities
депозиты и заимствованные средства
deposits and borrowed funds

Word forms

заимствовать

глагол, двувидовой, переходный
Инфинитивзаимствовать
Настоящее/будущее время
я заимствуюмы заимствуем
ты заимствуешьвы заимствуете
он, она, оно заимствуетони заимствуют
Прошедшее время
я, ты, он заимствовалмы, вы, они заимствовали
я, ты, она заимствовала
оно заимствовало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаимствующийзаимствовавший
Страдат. причастиезаимствуемыйзаимствованный
Деепричастиезаимствуязаимствовав, *заимствовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заимствуйзаимствуйте
Побудительное накл.заимствуемте
Инфинитивзаимствоваться
Настоящее/будущее время
я *заимствуюсьмы *заимствуемся
ты *заимствуешьсявы *заимствуетесь
он, она, оно заимствуетсяони заимствуются
Прошедшее время
я, ты, он заимствовалсямы, вы, они заимствовались
я, ты, она заимствовалась
оно заимствовалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаимствующийсязаимствовавшийся
Деепричастиезаимствуясь-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.