about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary

заискивать

несовер.; (перед кем-л.)

ingratiate oneself (with), make advances (to), curry favour (with)

Learning (Ru-En)

заискивать

нсв vi

перед кем-л to curry sb's favo(u)r, to make up to sb, to ingratiate oneself with sb

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Мальчика он любил, хотя считал бы унизительным пред ним заискивать, и относился к нему в классах строго и требовательно.
He was fond of the boy, though he would have felt it beneath him to try and win him over, and was severe and strict with him in class.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
А между тем он вступил в этот дом еще в таких младенческих летах, в каких никак нельзя ожидать в ребенке расчётливой хитрости, пронырства или искусства заискивать и понравиться, уменья заставить себя полюбить.
Yet he entered the house at such a tender age that he could not have acted from design nor artfulness in winning affection.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
— Зато вы сможете пить столько бренди, сколько захотите, — пообещал чей-то заискивающий голос.
'All the brandy you can drink, my lord,' said a wheedling voice.
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
У него был болезненный, жалкий, заискивающий вид, и он постоянно занимал деньги в сумме от двадцати пяти центов до одного доллара.
He was pale and unhealthy and miserable and fawning, and an assiduous borrower of sums ranging from twenty-five cents to a dollar.
Генри, О. / No storyO.Henry / No story
No story
O.Henry
© Guy Davenport, 1993
No story
Генри, О.
© "РИЦЛитература", 2010
К тому же он раболепно заискивал у Петра Степановича, который в свою очередь приобрел к тому времени уже до странности сильное влияние на Юлию Михайловну...
Besides he fawned upon Pyotr Stepanovitch in a slavish way, and he, in his turn, had obtained by this time a strange and unaccountable influence over Yulia Mihailovna.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она у них не заискивала; встречали они ее редко, иногда только на работах, когда она приходила на одну минутку, чтобы повидать его.
She did not try to win their favour; she rarely met them, sometimes only she came to see him at work for a moment.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Впрочем, вам позволительно думать, что я из видов заискиваю, тем более что имею дело до вашей сестрицы, сам объявил.
You are quite at liberty to imagine though that I am making up to you with a motive, particularly as I told you I want to see your sister about something.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
В выражении его лица было что-то заискивающее и извиняющееся.
There was something fawning and apologetic in his face.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Набрав воздуху в грудь, он улыбнулся как бы заискивающей улыбкой и тихо молвил: — Боже, как ты меня испугал!
Gasping for air, he smiled what was meant to be an ingratiating smile and whispered : 'God, what a fright you gave me...
Булгаков, Михаил / Мастер и МаргаритаBulgakov, Michail / The Master and Margarita
The Master and Margarita
Bulgakov, Michail
© Translated from the russian by Michael Glenny
© 1967 Collins and Harvill Press, London
© 1967 in the English translation
Мастер и Маргарита
Булгаков, Михаил
© "Мурманское книжное издательство", 1990
Она у графа К. чрез Nicolas заискивала, она сына с матерью хотела разделить.
She's been trying to ingratiate herself with Count K. through Nicolas. She wants to come between mother and son.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Сказала она это с робкою и заискивающею улыбкой; я опять не понял и перебил: - Кстати, известно вам, мама, что сегодня в суде решилось дело Андрея Петровича с Сокольскими?
She said this with a timid and deprecating smile; again I did not understand and interrupted. "By the way, did you know, mother, that Andrey Petrovitch's case against the Sokolskys is being decided to-day?"
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
— мрачно констатировал он, и вдруг лицо его разверзла улыбка, словно трещина в бетоне пресловутого катка. Улыбка любезная и даже заискивающая.
' he said with sombre truth, and then an extraordinary smile opened his face like a crack in the cement of his own ice-rink, a smile of civility, even of humility.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Он был окружен, принимал поздравления, перед ним заискивали.
He was surrounded by people congratulating him and fawning upon him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Тебе повезло, что он не подумал, будто мы что-то скрываем! Ты же так перед ним заискивала!
You are lucky he didn't think we were trying to hide something, acting so servile!"
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Но к удивлению ее эти действительные и уже несомненные знаменитости были тише воды, ниже травы, а иные из них просто льнули ко всему этому новому сброду и позорно у него заискивали.
But to her surprise these genuine and quite indubitable celebrities were stiller than water, humbler than the grass, and some of them simply hung on to this new rabble, and were shamefully cringing before them.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

заискивать1/2
ingratiate oneself (with); make advances (to); curry favour (with)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заискивать (перед кем-либо)
ingratiate
тот, кто заискивает перед знатью
tuft-hunter

Word forms

заискивать

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзаискивать
Настоящее время
я заискиваюмы заискиваем
ты заискиваешьвы заискиваете
он, она, оно заискиваетони заискивают
Прошедшее время
я, ты, он заискивалмы, вы, они заискивали
я, ты, она заискивала
оно заискивало
Наст. времяПрош. время
Причастиезаискивающийзаискивавший
Деепричастиезаискивая (не) заискивав, *заискивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заискивайзаискивайте