about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

заказывать

(что-л.) несовер. - заказывать; совер. - заказать

order; place an order (for)

Law (Ru-En)

заказывать

book, order

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Карточка годится и для управления метеорологическими явлениями – можешь по своему желанию заказывать погоду.
It is also good for control of meteorological phenomena."
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince Charming
Bring Me the Head of Prince Charming
Zelazny, Roger,Sheckley, Robert
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
Принеси мне голову Прекрасного принца
Желязны, Роджер,Шекли, Роберт
© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley
© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
– Я вот о чем думал, Джо: когда я пойду в город, в понедельник, заказывать новое платье, я скажу портному, что надену его прямо у него в мастерской, или велю послать к мистеру Памблчуку.
"I have been thinking, Joe, that when I go down town on Monday, and order my new clothes, I shall tell the tailor that I'll come and put them on there, or that I'll have them sent to Mr. Pumblechook's.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Я не говорю, что вы не должны заказывать билет на поезд, если вам нужно завтра ехать.
And I am not saying that you are not to book for the train if you are going tomorrow.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
— Когда весь вчерашний шум закончился, я вернулась в контору, а мистер Бок ушел заказывать фанеру на окна.
"After all the excitement, I went back to the inventory in the back room, and Mr. Bock had gone to get the plywood for the windows.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Районный фтизиатр должен заказывать препараты, сопутствующие расходные материалы, контейнеры для сбора мокроты и предметные стекла четыре раза в год. Формы и регистрационные журналы заказываются один раз в год.
The Raion TB Coordinator will order drugs, treatment related supplies, sputum containers and slides four times a year and forms and registers once a year.
© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения
— Его итальянского вполне хватало, чтобы заказывать самые дорогие блюда всякий раз, когда мы приходили в ресторан, — сурово сказал Генри, и я счел за лучшее сменить тему.
'He spoke it well enough to order the most expensive thing on the menu every time we went to a restaurant,' said Henry curtly, and I thought it wise to change the subject and did.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Мы заказали виски — было бы слишком жестоко заказывать здесь ром, хотя мне вряд ли стоило после мартини пить виски.
We bought whiskies - it seemed too cruel to order rum, though whisky was hardly wise for me on top of the dry Martinis.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Комедианты
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
— Зря я приучил тебя заказывать еду по телефону.
“I shouldn’t have told you about phoning out for food.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В Луна-Сити таких прокладок не было, пришлось их заказывать на Земле, что и сделал мистер Стоун.
Spare gaskets were not available in Luna city, but had to be ordered up from Earth; this Mr. Stone had done.
Хайнлайн, Роберт / Космическое семейство СтоунHeinlein, Robert / The Rolling Stones
The Rolling Stones
Heinlein, Robert
© 1952 by Robert A. Heinlein
Космическое семейство Стоун
Хайнлайн, Роберт
© 1952 by Robert A. Heinlein
© TERRA FANTASTICA, 2007
© Перевод. Н. Виленская, 2003
— Вы захватили в дорогу, сэр, все необходимое, — сказал хозяин, поглядывая на оружие. Он поставил на стол слегка подогретое испанское белое сухое вино, заказанное путешественником.
"You ride well provided, sir," said the host, looking at the weapons as he placed on the table the mulled sack which the traveller had ordered.
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
К тому же у них не было машины и они никуда не звонили, чтобы ее заказать.
And they didn’t have a car, and they didn’t call for one.”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Ваше высокоблагородие! - сказал Федор вежливо. - Когда вы мне головки заказывали, я не брал с вас денег вперед.
"Your honor," said Fyodor politely, "when you ordered a pair of boots from me I did not ask for the money in advance.
Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая сила
Сапожник и нечистая сила
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The shoemaker and the devil
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Не стесняясь ценами, он заказал суп, устрицы, жаркое, гарнир и потребовал также несколько бутылок вина, которые официант поставил возле столика в плетеной корзинке.
He ordered freely of soup, oysters, roast meats, and side dishes, and had several bottles of wine brought, which were set down beside the table in a wicker basket.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
— И вот он вручил половину всей своей наличности своим добрым друзьям, господину и госпоже Бина, и заказал им самый залихватский занзибарский танец.
Faith, it's time it came!' He deposited half of his funds in the hands of his well-known friends Monsieur and Madame Binat, and ordered himself a Zanzibar dance of the finest.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Я заказал к ужину бутылку кьянти, затем выпил кофе с коньяком, дочитал газету, положил все письма в карман, оставил газету на столе вместе с чаевыми и вышел.
I drank a small bottle of chianti with the meal, had a coffee afterward with a glass of cognac, finished the paper, put my letters in my pocket, left the paper on the table with the tip and went out.
Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To Arms
A Farewell To Arms
Hemingway, Ernest
© 1929, by Charles Scribner's Sons
Прощай, оружие!
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1961

Add to my dictionary

заказывать1/3
order; place an order (for)

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    order

    translation added by Alexander Ivanov
    1

Collocations

заказывать заранее
bespeak
заказывать заранее
book in
заказывать номер в гостинице
book rooms
заказывать заранее
forespeak
заказывать доставку товара
indent
заказывать товары по почте
mail-order
реклама, призывающая заказывать товары почтой
mail-order advertising
заказывать или нанимать на стороне
outsource
заказывать заранее
reserve
заранее заказывать
reserve
заказывать с доставкой на дом
send out
заказывать для
speak
заказывать товары по образцам
order goods from the sample
заказывать билеты
to book tickets
Заказывать еду на дом
order out

Word forms

заказать

глагол, переходный
Инфинитивзаказать
Будущее время
я закажумы закажем
ты закажешьвы закажете
он, она, оно закажетони закажут
Прошедшее время
я, ты, он заказалмы, вы, они заказали
я, ты, она заказала
оно заказало
Действит. причастие прош. вр.заказавший
Страдат. причастие прош. вр.заказанный
Деепричастие прош. вр.заказав, *заказавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закажизакажите
Побудительное накл.закажемте
Инфинитивзаказывать
Настоящее время
я заказываюмы заказываем
ты заказываешьвы заказываете
он, она, оно заказываетони заказывают
Прошедшее время
я, ты, он заказывалмы, вы, они заказывали
я, ты, она заказывала
оно заказывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаказывающийзаказывавший
Страдат. причастиезаказываемый
Деепричастиезаказывая (не) заказывав, *заказывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заказывайзаказывайте
Инфинитивзаказываться
Настоящее время
я *заказываюсьмы *заказываемся
ты *заказываешьсявы *заказываетесь
он, она, оно заказываетсяони заказываются
Прошедшее время
я, ты, он заказывалсямы, вы, они заказывались
я, ты, она заказывалась
оно заказывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаказывающийсязаказывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--