about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

закапать

несовер. - капать; совер. - закапать

  1. без доп. begin to drip

  2. (что-л.) spot, stain

Learning (Ru-En)

закапать

св

  1. vi начать капать to begin to drip/dropping

  2. см закапывать I

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Отыскала в шкафу вешалку-плечики, повесила мокрое платье и белье, а затем отнесла их в ванную, чтобы не закапать пол в комнате.
Naked, she went to his closet and found a hanger, put her dress, bra and panties on it, and then went to hang it in the bathroom so it wouldn’t drip on the hardwood floor.
Спаркс, Николас / Дневник памятиSparks, Nicholas / The Notebook
The Notebook
Sparks, Nicholas
© 1996 by Nicholas Sparks
Дневник памяти
Спаркс, Николас
© Перевод. А. Панасюк, 2005
© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Nicholas Sparks, 1996
Крупный дождик закапал, она и его не замечала но он пошел все чаще, все сильнее, сверкнула молния, гром ударил.
Large drops of rain were falling, she did not even notice it; but it fell faster and heavier, there were flashes of lightning and peals of thunder.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Лицо это втихомолку улыбалось, а у Марьи Дмитриевны опять закапали слезы.
That face wore a sly smile, but Marya Dmitrievna's tears began to flow again.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Слезы закапали по щекам Марьи Дмитриевны; она не утирала их: она любила плакать.
The tears were trickling down Marya Dmitrievna's cheeks: she did not wipe them away, she was fond of weeping.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Перепуганные жители бросились закапывать свои драгоценности.
Quaking citizens began to bury the plate from their houses.
Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of Gold
Cup of Gold
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1929
© renewed John Steinbeck, 1957
Золотая чаша
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Она посмотрела на Эдди, потом наклонила голову, слезы из ее глаз закапали на рубашку Эдди, оставляя темные пятна, как капли дождя.
She looked down at Eddie, and when she bent her head her eyes had spilled tears onto the back of Eddie's shirt, making dark places, like raindrops.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Снова сдвинув очки на лоб (ибо они больше уже не могли скрыть его волнение), он заслонил лицо рукой и заплакал, и слезы закапали на его кофейного цвета жилет.
Pushing up his spectacles again (for they were useless any longer to conceal his emotion), he covered his face with his hand, and sobbed aloud, and his tears fell down upon his coffee-coloured waistcoat.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Слезы снова закапали из ее глаз...
Tears began falling again from her eyes. . . .
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
В глаз закапывают фотомедиатор, например, 1% раствор рибофлавина в течение 30 минут каждые 2 минуты по одной капле.
Photomediator is instilled in the eye, for example, a 1 % for 30 minutes every 2 minutes by one drop.
Развитие робототехники продолжится, и вскоре будут созданы автоматические космические корабли, способные закапываться в грунт и плавать, и телескопы, способные наблюдать за планетами земного типа, вращающимися вокруг близлежащих звезд.
Advances in robotics will continue to occur, with automated spacecraft that can dig and swim, and telescopes that can look for earth-like planets around nearby stars.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
Я наконец посоветовал ему, вместо того, чтобы закапывать такую кучу золота в землю даром, вылить из всей этой груды золотой гробик "замороженному" ребенку и для этого ребенка выкопать.
I persuaded him that, instead of putting it all away uselessly underground, he had better melt it down and make a golden coffin out of it for his starved child, and then dig up the little one and put her into the golden coffin.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я оставил завтрак почти нетронутым, пошел в угол комнаты и положил голову на столик, с которого Минни поспешно сняла траурные материи, чтобы я не закапал их слезами.
I left the scarcely-tasted breakfast, and went and rested my head on another table, in a corner of the little room, which Minnie hastily cleared, lest I should spot the mourning that was lying there with my tears.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
– Ах, Эстелла! – простонал я, и жгучие мои слезы закапали на ее руку, как я ни старался их удержать. – Даже если бы мне суждено было остаться в Англии и по-прежнему смотреть в глаза людям, как мог бы я вас видеть женою Драмла?
"O Estella!" I answered, as my bitter tears fell fast on her hand, do what I would to restrain them; "even if I remained in England and could hold my head up with the rest, how could I see you Drummle's wife?"
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Они закапывают нас живьем!
They’re burying us alive!
Фихан, Кристин / Темный принцFeehan, Christine / Dark Prince
Dark Prince
Feehan, Christine
© 1999 by Christine Feehan
Темный принц
Фихан, Кристин
© 1999 by Christine Feehan
© Наумова Г., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
В глаз закапывают фотомедиатор, в частности, 1% раствор рибофлавина в течение 30 минут каждые 2 минуты по одной капле.
Photomediator is instilled in the eye, in particular, a 1% solution of riboflavin for 30 minutes every 2 minutes by one drop.

Add to my dictionary

закапать1/3
begin to drip

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

состав, закапываемый в наружный слуховой проход для размягчения ушной серы
ceruminolytic
закапывать в землю
dig
закапывать на свалке
landfill

Word forms

закапать

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзакапать
Будущее время
я закапаю, закаплюмы закапаем, закаплем
ты закапаешь, закаплешьвы закапаете, закаплете
он, она, оно закапает, закаплетони закапают, закаплют
Прошедшее время
я, ты, он закапалмы, вы, они закапали
я, ты, она закапала
оно закапало
Причастие прош. вр.закапавший
Деепричастие прош. вр.закапав, *закапавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закапай, закаплизакапайте, закаплите
Побудительное накл.закапаемте, закаплемте

закапать

глагол, переходный
Инфинитивзакапать
Будущее время
я закапаюмы закапаем
ты закапаешьвы закапаете
он, она, оно закапаетони закапают
Прошедшее время
я, ты, он закапалмы, вы, они закапали
я, ты, она закапала
оно закапало
Действит. причастие прош. вр.закапавший
Страдат. причастие прош. вр.закапанный
Деепричастие прош. вр.закапав, *закапавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закапайзакапайте
Побудительное накл.закапаемте
Инфинитивзакапаться
Будущее время
я закапаюсьмы закапаемся
ты закапаешьсявы закапаетесь
он, она, оно закапаетсяони закапаются
Прошедшее время
я, ты, он закапалсямы, вы, они закапались
я, ты, она закапалась
оно закапалось
Причастие прош. вр.закапавшийся
Деепричастие прош. вр.закапавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закапайсязакапайтесь
Побудительное накл.закапаемтесь
Инфинитивзакапывать
Настоящее время
я закапываюмы закапываем
ты закапываешьвы закапываете
он, она, оно закапываетони закапывают
Прошедшее время
я, ты, он закапывалмы, вы, они закапывали
я, ты, она закапывала
оно закапывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезакапывающийзакапывавший
Страдат. причастиезакапываемый
Деепричастиезакапывая (не) закапывав, *закапывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закапывайзакапывайте
Инфинитивзакапываться
Настоящее время
я закапываюсьмы закапываемся
ты закапываешьсявы закапываетесь
он, она, оно закапываетсяони закапываются
Прошедшее время
я, ты, он закапывалсямы, вы, они закапывались
я, ты, она закапывалась
оно закапывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезакапывающийсязакапывавшийся
Деепричастиезакапываясь (не) закапывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закапывайсязакапывайтесь