Стены здесь вымазаны грязно-голубою краской, потолок закопчен, как в курной избе, - ясно, что здесь зимой дымят печи и бывает угарно.
Here the walls are painted a dirty blue, the ceiling is as sooty as in a hut without a chimney -- it is evident that in the winter the stove smokes and the room is full of fumes.
Стоявшие позади видели Ранда словно сквозь закопченное стекло, тускло мерцающее в воздухе, но им, пожалуй, проще было бы пройти через дворцовую стену, чем через это мерцание.
Those beyond would be able to see him as through a smoked glass, a dusky shimmering in the air, but they could as well try walking through one of the palace walls.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Ну, еще Василий Васильич, барин, помещик, дилетант-иллюстратор и виньетист, сильно чувствовавший старый русский стиль, былину и эпос; на бумаге, на фарфоре и на закопченных тарелках он производил буквально чудеса.
Why, Vassily Vassilyitch, a landowner and amateur illustrator and vignettist, with a great feeling for the old Russian style, the old ballad and epic. On paper, on china, and on smoked plates, he produced literally marvels.
Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / Попрыгунья
А мерзкий звонок все звенел, проволока гудела в передней… Над кроватью горела лампочка без абажура — девушка, умывальник, закопченное окно, неясное очертание какой-то трубы, голос, шепчущий: «Я люблю тебя. Пинки».
The ugly bell clattered, the long wire humming in the hall, and the bare globe burnt above the bed the girl, the washstand, the sooty window, the blank shape of a chimney, a voice whispered: "I love you, Pinkie."
Грин, Генри Грэм / Брайтонский леденецGreene, Henry Graham / Brighton Rock
Мистер Полли ввел свой велосипед в прихожую, поставил его в узенький, закопченный чуланчик, и вся компания вошла в крохотную, давно не убиравшуюся кухню, где стоял обеденный стол, с которого, видимо, только что убрали остатки предыдущей трапезы.
He brought in his bicycle and put it in the narrow, empty passage, and everyone crowded into a small untidy kitchen, whose table had been hastily cleared of the _debris_ of the midday repast.
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
Единственное, что запомнилось мне с непостижимо-статичной, фотографической точностью, – это обгоревший сруб, который долгие недели и месяцы чернел остатками закопченной каменной кладки и парой обуглившихся балок на фоне сине-холодного зимнего неба.
All I remember- with a strange, static, photographic clarity - is the burned-out shell of the mansion house, days or weeks or months later, its soot-shadowed stones and few remaining roof beams stark black against the cold blue winter skies.
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Закоптить его надо на свечке настолько густо, чтобы диск Солнца казался через такое стекло резко очерченным кружком, без лучей и ореола; для удобства закопчённую сторону покрывают другим, чистым стеклом и обклеивают по краям бумагой.
It should be heavily blurred by candle smoke so that the Sun is seen as a distinct disc, devoid of rays or halo; for convenience s sake the smoke-dimmed side can be covered with a clean glass and the edges glued with paper.
Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономия
Занимательная астрономия
Перельман, Яков
Astronomy for Entertainment
Perelman, Yakov
Посередине листа поднималась в небо темная, сложенная из закопченного камня башня.
In the middle of the poster-sheet, a tower of dark, soot-colored stone rose into a blue sky dotted with fat white clouds.