about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от закупоривать

Learning (Ru-En)



см закупоривать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Йотуны надежно закупорили его лучниками, засевшими по обе стороны ущелья, а снизу вход закрывал отряд всадников.
The jotuns plugged it very effectively with a group of archers on each side, with a small knot of riders covering it from below.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Но вместо приобретения выдержки я и теперь предпочитаю закупориться еще больше в угол, хотя бы в самом мизантропическом виде: "Пусть я неловок, но - прощайте!"
But instead of gaining self-control I prefer even now to bottle myself up more tightly than ever in my shell- "I may be clumsy-but good-bye!"-however misanthropic that may seem.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Я уж давно хотела уйти. Я двадцать лет как у них закупорена, и всё меня замуж выдают.
I have long desired to run away, for I have been kept shut up for twenty years, and they are always trying to marry me off.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
- Никогда и никуда не ходила; всё дома сидела, закупоренная как в бутылке, и из бутылки прямо и замуж пойду; что вы опять усмехаетесь?
"No--never--nowhere! I've been at home all my life, corked up in a bottle; and they expect me to be married straight out of it. What are you laughing at again?
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Когда кончались хлопоты о пустых бутылках, надо было наклеивать этикетки на полные, закупоривать их, запечатывать и упаковывать в ящики.
When the empty bottles ran short, there were labels to be pasted on full ones, or corks to be fitted to them, or seals to be put upon the corks, or finished bottles to be packed in casks.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Он стремился присоединиться к этой игре, но она казалась слишком закупоренной, жестко спрятанной за стеной хитрых улыбок.
He longed to join in the game, to learn her secret language, but she seemed so sealed up, an anchorite behind a wall of sly smiles.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
А то уж слишком все сперлось и закупорилось, мучительно стало давить, дурман нападал какой-то.
It had been too stifling, too cramping, the burden had been too agonising. A lethargy had come upon him at times.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Без устали шагала женщина взад и вперед, закупоривала себе рот и раскупоривала, запевала, умолкала и все вешала пеленки, вешала, вешала.
Tirelessly the woman marched to and fro, corking and uncorking herself, singing and falling silent, and pegging out more diapers, and more and yet more.
Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-Four
Nineteen Eighty-Four
Orwell, George
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© 2003, Thomas Pynchon
Оруэлл, Джордж
© 1977, Sonia Brownell Orwell
© Издательство «Прогресс», 1989
© перевод, Голышев В. П.
Обычно инфаркт является результатом ишемии - ситуации, при которой просвет приносящего кровь сосуда сужен атеросклеротической бляшкой, или же сосуд закупорен тромбом либо сдавлен каким-либо образованием (например, кистой или опухолью).
Usually, infarction is a consequence of ischemia—the situation in which a lumen-bearing blood vessel becomes narrowed due to atherosclerotic plaque, or a vessel becomes obstructed by a thrombus or compressed by any entity (e.g., cyst or tumor).
Запорный колпачок 2 навинчивают на корпус 4 т.е. герметично закупоривают бутылку 1.
The sealing cap 2 is screwed onto the body 4 thus encapsulating the bottle 1.
Восемь лет он разрабатывал проект извлечения из огурцов солнечных лучей, которые предполагал заключить в герметически закупоренные склянки, чтобы затем пользоваться ими для согревания воздуха в случае холодного и дождливого лета.
He has been eight years upon a project for extracting sunbeams out of cucumbers, which were to be put in phials hermetically sealed, and let out to warm the air in raw inclement summers.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Но в ней все еще жило ощущение, будто внутри что-то оборвалось или съежилось, точно сердце, которое прежде, томясь по Джулии, взбухало и разрасталось, теперь скукожилось, закупорив свои клапаны.
But there was that shrinking or dropping inside her, still-as if her heart, that before had seemed to yearn after Julia, to swell and expand, was drawing in its muscles, closing its valves.
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Иной раз Альбина и Серж неожиданно оказывались в тупике и не могли пройти дальше: кучи цветов закупоривали тропинку, нагромождая перед ними нечто вроде скирда с победно развевавшимся наверху султаном.
Then the pair suddenly found their way blocked. It was impossible to advance any further; a mass of flowers, a huge sheaf of plants stopped all progress.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И человек вечно ищет способ выбраться из своей замурованной кельи и проникнуть в другие столь же герметично закупоренные ячейки, с которыми он связан общими восковыми сотами.
And that he is always looking for the way in which he can escape his sealed bee cell and reach the other airtight cells with which he is connected in the waxy comb.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Врач расширяет артерию путем введения в закупоренную артерию специального воздушного шарика.
The doctor widens the artery by putting a special balloon into the clogged artery.
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales
© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

Add to my dictionary

совер. от закупоривать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


закупоривающий агент
bridging agent
закупоренная сталь
capped steel
закупоривающих капилляры
закупоривающий тромб
obstructive thrombus
закупоривающая масса
закупоривающий материал
plugging agent
закупоривать в жестянки
закупоренные перфорации
plugged perforations
закупоривать в склянках
механически закупоренный слиток
capped ingot
закупоренная скважина
plugged well
закупоривающее свойство
plugging property
закупоривать бутылку
cork up bottle
волокнистый закупоривающий материал
fibrous lost circulation material
закачка временно закупоривающего материала
fissure-sealer treatment

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я закупорюмы закупорим
ты закупоришьвы закупорите
он, она, оно закупоритони закупорят
Прошедшее время
я, ты, он закупорилмы, вы, они закупорили
я, ты, она закупорила
оно закупорило
Действит. причастие прош. вр.закупоривший
Страдат. причастие прош. вр.закупоренный
Деепричастие прош. вр.закупорив, *закупоривши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закупори, закупорьзакупорьте
Побудительное накл.закупоримте
Будущее время
я закупорюсьмы закупоримся
ты закупоришьсявы закупоритесь
он, она, оно закупоритсяони закупорятся
Прошедшее время
я, ты, он закупорилсямы, вы, они закупорились
я, ты, она закупорилась
оно закупорилось
Причастие прош. вр.закупорившийся
Деепричастие прош. вр.закупорившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закупорись, закупорьсязакупорьтесь
Побудительное накл.закупоримтесь
Настоящее время
я закупориваюмы закупориваем
ты закупориваешьвы закупориваете
он, она, оно закупориваетони закупоривают
Прошедшее время
я, ты, он закупоривалмы, вы, они закупоривали
я, ты, она закупоривала
оно закупоривало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезакупоривающийзакупоривавший
Страдат. причастиезакупориваемый
Деепричастиезакупоривая (не) закупоривав, *закупоривавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закупоривайзакупоривайте
Настоящее время
я закупориваюсьмы закупориваемся
ты закупориваешьсявы закупориваетесь
он, она, оно закупориваетсяони закупориваются
Прошедшее время
я, ты, он закупоривалсямы, вы, они закупоривались
я, ты, она закупоривалась
оно закупоривалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиезакупориваясь (не) закупоривавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.закупоривайсязакупоривайтесь