about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

залеплять

несовер. - залеплять; совер. - залепить (что-л. чем-л.)

  1. stop up, close up, seal up, stick up (with)

  2. (заклеивать)

    glue / paste up, cover, plaster (with)

Examples from texts

Короче, хватают они наших голубков и залепляют кляпами рты.
Anyway, they get hold of our lovebirds, and right away they’ve got the gags in.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Но сквозь пыль, залеплявшую глаза, не было видно ничего, кроме блеска молний.
But through the dust that clogged the eyes nothing could be seen but the flash of lightning.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Все карнизы нашего храма залеплены ласточкиными гнездами, и когда птенцы выросли, они улетают, – так и ты, мой Гармахис.
The bird would fly the nest as, when they are grown, the swallows fly from the eaves of the Temple.
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
В одном из окон, залепленном бумагой, светился слабый огонек свечки.
In one of the windows, which was pasted over with paper, burned the feeble flame of a candle.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Не прошло и четверти часа, как всю его грудь, и живот, и лицо залепило снегом; не успевал он очистить снег, как его опять засыпало, так что он совершенно выбился из сил и перестал отряхиваться.
Before they had been going quarter of an hour all the front of him was covered with snow—he soon stopped trying to shake it off because, as quickly as he did that, a new lot gathered, and he was so tired.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
The Lion, the Witch and the Wardrobe
Lewis, Clive S.
© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Лев, колдунья и платяной шкаф
Льюис, Клайв С.
© Перевод Г. Островская, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Клянусь моей верностью, - сказал Чандос, улыбаясь, - мы очень подходим друг к другу, Найджел, ибо вы залепили себе один глаз, а я имел несчастье одного лишиться, у нас вместе будут два!
By my troth!" said Chandos with a smile, "it is very fitting that we should be companions, Nigel, for since you have tied up one of your eyes, and I have had the mischance to lose one of mine, we have but a pair between us.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Поэтому, когда старик задумает расстаться с нами, уж я не я буду, а задержу их обоих и верну родственникам. Они, наверно, залепили все стены в Лондоне объявлениями о своем безутешном горе.
Therefore when they developed an intention of parting company from us, I shall take measures for detaining of 'em, and restoring 'em to their friends, who I dare say have had their disconsolation pasted up on every wall in London by this time.'
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Второй ком попал в цель столь же метко и так крепко залепил петли правой створки, что стражники, пытавшиеся закрыть ворота, не могли этого сделать.
The second glob struck its target as well, slapping into place at the hinge of the right-hand gate, filling the wedge and holding back the guards who tried to pull the gates closed.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
Road of the Patriarch
Salvatore, Robert
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
Дорога Патриарха
Сальваторе, Роберт
© 2007 Wizards of the Coast, Inc.
© Е. Фурсикова, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
– Зачем ты его залепил? – с отвращением спросил Дэнни.
“You taped him?” Danny couldn’t keep the disgust from his voice.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Попадья залепила все нутро сундучка фотографиями, вырезанными из журнала "Летопись войны 1914 года".
His wife had covered the inside of the trunk with photographs cut out of the magazine Chronicle of the 1914 War.
Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve Chairs
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
Дойл залепил ему две звонкие, крепкие пощечины.
Doyle slapped him twice, calloused palm cracking flatly on the boy's face.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Мужчина занес руку с раскрытой ладонью, мозолистой ладонью рабочего, и уже готов был залепить Софи пощечину, но тут Грэй приподнялся на стуле.
The man raised his arm with his hand open, the horny hand of a workman, and was about to slap her, when Gray half raised himself from his chair.
Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's Edge
The Razor's Edge
Maugham, William Somerset
© 1943, 1944 by McCallllCorporation
© 1944 by W. Somerset Maugham
© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady Glendevon
Острие бритвы
Моэм, Уильям Сомерсет
© Перевод. М. Лорие 2010
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Совершив этот подвиг, он первым делом залепил Паккену пощечину, весьма увесистую.
Then he smacked Pakken in the face. Hard.
Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical Assassin
The Ethical Assassin
Liss, David
© 2006 by David Liss
Этичный убийца
Лисс, Дэвид
© К. Тверьянович, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2006 by David Liss
И вообще, – продолжал он, шутливо ткнув Еву в плечо, – она выпала из списка подозреваемых в тот самый миг, как у тебя на глазах залепила затрещину тому дегенерату за столиком, когда он полез ей под юбку.
And ,” he continued, giving her a quick poke, “she stopped being a suspect, a serious one, the minute you saw her backhand that drunk degenerate in the club.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Джордж с размаху залепил ему пощечину второй рукой. Голова откинулась на зад, и он пошатнулся.
The George’s other hand cracked in a backhand slap that rocked Griffen’s head back and sent him staggering back.
Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons Wild
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009

Add to my dictionary

залеплять1/2
stop up; close up; seal up; stick up (with)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

залепить

глагол, переходный
Инфинитивзалепить
Будущее время
я залеплюмы залепим
ты залепишьвы залепите
он, она, оно залепитони залепят
Прошедшее время
я, ты, он залепилмы, вы, они залепили
я, ты, она залепила
оно залепило
Действит. причастие прош. вр.залепивший
Страдат. причастие прош. вр.залепленный
Деепричастие прош. вр.залепив, *залепивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залепизалепите
Побудительное накл.залепимте
Инфинитивзалепиться
Будущее время
я залепилюсьмы залепимся
ты залепишьсявы залепитесь
он, она, оно залепитсяони залепятся
Прошедшее время
я, ты, он залепилсямы, вы, они залепились
я, ты, она залепилась
оно залепилось
Причастие прош. вр.залепившийся
Деепричастие прош. вр.залепившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залеписьзалепитесь
Побудительное накл.залепимтесь
Инфинитивзалеплять
Настоящее время
я залепляюмы залепляем
ты залепляешьвы залепляете
он, она, оно залепляетони залепляют
Прошедшее время
я, ты, он залеплялмы, вы, они залепляли
я, ты, она залепляла
оно залепляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезалепляющийзалеплявший
Страдат. причастиезалепляемый
Деепричастиезалепляя (не) залепляв, *залеплявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залепляйзалепляйте
Инфинитивзалепляться
Настоящее время
я залепляюсьмы залепляемся
ты залепляешьсявы залепляетесь
он, она, оно залепляетсяони залепляются
Прошедшее время
я, ты, он залеплялсямы, вы, они залеплялись
я, ты, она залеплялась
оно залеплялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезалепляющийсязалеплявшийся
Деепричастиезалепляясь (не) залеплявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.залепляйсязалепляйтесь