It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Не прошло и четверти часа, как всю его грудь, и живот, и лицо залепило снегом; не успевал он очистить снег, как его опять засыпало, так что он совершенно выбился из сил и перестал отряхиваться.
Before they had been going quarter of an hour all the front of him was covered with snow—he soon stopped trying to shake it off because, as quickly as he did that, a new lot gathered, and he was so tired.
Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the Wardrobe
- Клянусь моей верностью, - сказал Чандос, улыбаясь, - мы очень подходим друг к другу, Найджел, ибо вы залепили себе один глаз, а я имел несчастье одного лишиться, у нас вместе будут два!
By my troth!" said Chandos with a smile, "it is very fitting that we should be companions, Nigel, for since you have tied up one of your eyes, and I have had the mischance to lose one of mine, we have but a pair between us.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Поэтому, когда старик задумает расстаться с нами, уж я не я буду, а задержу их обоих и верну родственникам. Они, наверно, залепили все стены в Лондоне объявлениями о своем безутешном горе.
Therefore when they developed an intention of parting company from us, I shall take measures for detaining of 'em, and restoring 'em to their friends, who I dare say have had their disconsolation pasted up on every wall in London by this time.'
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Второй ком попал в цель столь же метко и так крепко залепил петли правой створки, что стражники, пытавшиеся закрыть ворота, не могли этого сделать.
The second glob struck its target as well, slapping into place at the hinge of the right-hand gate, filling the wedge and holding back the guards who tried to pull the gates closed.
Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the Patriarch
И вообще, – продолжал он, шутливо ткнув Еву в плечо, – она выпала из списка подозреваемых в тот самый миг, как у тебя на глазах залепила затрещину тому дегенерату за столиком, когда он полез ей под юбку.
And ,” he continued, giving her a quick poke, “she stopped being a suspect, a serious one, the minute you saw her backhand that drunk degenerate in the club.”
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death