without examples

LingvoUniversal (Ru-En)


(кого-л./что-л.) несовер. - мутить; совер. - замутить

  1. (о жидкости || of liquid)

    trouble, muddle; stir up

  2. (делать смутным)

    stir up, make dull; fog

  3. безл. (тошнить)

Learning (Ru-En)


св, = замутиться

см мутить

Unlock all free
thematic dictionaries

User translations

No translations found? Our experts can help you:
замутитьAsk a question

Examples from texts

- Так что же после этого, - горячился в другом углу Ганя, - выходит, по-вашему, что железные дороги прокляты, что они гибель человечеству, что они язва, упавшая на землю, чтобы замутить "источники жизни"?
"Do you mean to say," cried Gania, from the other corner, "do you mean to say that railways are accursed inventions, that they are a source of ruin to humanity, a poison poured upon the earth to corrupt the springs of life?"
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Поможет ли такой ход замутить воду первосвященнику?
Wouldn't that sort of muddy up the waters a little?'
Diamond Throne
Eddings, David
© 1989 by David Eddings
Алмазный трон
Эддингс, Дэвид
Эддингс, Дэвид / Алмазный тронEddings, David / Diamond Throne
Но противники этого не знали, а уловка насчет диабета должна была еще больше замутить воду.
But his captors didn't know that, and the throwaway fib about diabetes should have muddied the waters that much more.
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
У них и православие давно замутилось, да и колоколов у них нет", присоединяли самые насмешливые.
Their doctrine has long been impure and they have no bells even, the most sneering added.
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
– Потому что твоя душа… замутнена… неблаговидным поступком.
'That your soul is… muddied by… by something you've done.'
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
У меня даже замутилось в глазах. Никогда еще я не заговаривал с ним об этой теме, и - вот он сам...
There was actually a mist before my eyes I had never yet broached this subject with him, and here he had begun on it himself.
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
Разве я не замучу ее!"
Should I not torture her?
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
При мысли о троллоках на кэймлинских улицах Ранда замутило.
Rand felt a sickness in his stomach at the thought of Trollocs in the streets of Caemlyn.
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
Когда-то чистые ручьи, у большинства которых были индейские названия, уже замутились илом и отходами; сама земля была опустошена и истощена.
Already the once sweet-watered streams, most of which bore Indian names, were clouded with silt and the wastes of man; the very earth was being ravaged and squandered.
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Джейни стремительно подбежала к нему и плюхнулась рядом так, что Феликса опять замутило.
Janey followed him out and sat down on the couch, the movement of her weight on the cushions making his stomach lurch.
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
Текучий узор на поверхности браслета не испускал зеленого свечения, однако от прикосновения теплого металла к коже меня вдруг замутило.
The Gauntlet's fluidly-etched lines weren't glowing green, but the feel of the warm metal against my skin suddenly turned my stomach.
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Он попытался пошевелиться, но его сознание было слишком замутнено, а избитое тело слишком болело.
He tried to stir himself, but his consciousness was sluggish, and his beaten body ached from scalp to skin.
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
- Он кивком указал на запад, где над замутненными просторами Ристании поблескивал тонкий лунный серп.
He pointed away over the land of Rohan into the darkling West under the sickle moon.
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
Но я был смущен этой самой улыбочкой, чернильная капля замутила мой прозрачный раствор.
But I was disturbed by that little smile; the ink drop muddied my transparent solution.
Замятин, Евгений
© Молодая гвардия, 1990
Zamyatin, Yevgeny
© 1972 by Mirra Ginsburg
Zamyatin, Yevgeny / WeЗамятин, Евгений / Мы
Весь смысл перевода замутнен, поскольку слишком много людей вносили в него изменения.
The whole meaning of that translation is muddled. A great many minds have altered its message.
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link


замутненный напиток
cloudy beverage

Word forms


глагол, соверш. вид, переходный
Будущее время
я замучумы замутим
ты замутишьвы замутите
он, она, оно замутитони замутят
Прошедшее время
я, ты, он замутилмы, вы, они замутили
я, ты, она замутила
оно замутило
Действит. причастие прош. вр.замутивший
Страдат. причастие прош. вр.замутнённый
Деепричастие прош. вр.замутив, *замутивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замутизамутите
Побудительное накл.замутимте
Будущее время
я замучусьмы замутимся
ты замутишьсявы замутитесь
он, она, оно замутитсяони замутятся
Прошедшее время
я, ты, он замутилсямы, вы, они замутились
я, ты, она замутилась
оно замутилось
Причастие прош. вр.замутившийся
Деепричастие прош. вр.замутившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замутисьзамутитесь
Побудительное накл.замутимтесь