about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

замять

(что-л.) совер.; разг.

crumple; smother, hush up, suppress

Learning (Ru-En)

замять

св

см заминать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Я видел, что она хочет зачем-то замять наш разговор и свернуть на другое.
I saw that she wanted to stave off our conversation and begin a fresh subject.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Власти предпочли замять это дело и убрать все доказательства.
The government was supposed to have hushed that up and removed all the evidence.
Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday Conspiracy
The Doomsday Conspiracy
Sheldon, Sidney
© 1991 by Sheldon Literary Trust
Конец света
Шелдон, Сидни
© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991
© Перевод. А.П. Романов, 1993
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
-"Просто-за-просто, есть одно странное русское стихотворение, - вступился наконец князь Щ., очевидно, желая поскорее замять и переменить разговор: - про "рыцаря бедного", отрывок без начала и конца."
"It's simply that there is a Russian poem," -began Prince S., evidently anxious to change the conversation, "a strange thing, without beginning or end, and all about a 'poor knight' .
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Решив, что пора замять этот разговор, иначе придется весь обед рассказывать про Шейлу и Брента, он сменил тему: – Сегодня миссис Бэнистер натравила на меня полицию за то, что я смотрел на ее дом.
Time for a distraction or he'd spend the whole meal talking about Sheila and Brent. "Mrs. Banister called the cops on me for staring today.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
– Однако, – возразил аббат Муре, – только свадьбой можно замять скандал.
'Still,' rejoined Abbe Mouret, 'a marriage is the only way of stopping the scandal.'
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Мы постараемся замять случившееся, а на случай, если кому-нибудь станет известно, что принес с собой Фенек, мы спрячем ее в таком месте, что никто не подумает и не осмелится искать ее там.
We’ll keep all that’s happened quiet, but in case anyone did discover what Fennec brought on board, I think we’ll keep it somewhere no one would think, or dare, to look for it.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
- Впрочем, это... это могла быть... - замялся как-то князь.
"Though ... it ... it might have been..." Prince Sergay faltered oddly.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мистер Вудхаус замялся.
Mr. Woodhouse hesitated.
Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / Emma
Emma
Austen, Jane
© 2006 by Pearson Education, Inc.
Эмма
Остин, Джейн
© Издательство "Художественная литература", 1989
Узнав, что он в немилости, народ успокоится, и мы без труда уладим или же замнем это дело. Только пусть уж его высочество не покрывает своего слугу.
The public will be contented with his disgrace, and the matter will be easily accommodated or stifled, so that his Highness do not attempt to screen his servant.»
Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of Perth
The Fair Maid of Perth
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 1999
Пертская красавица
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
Давайте-ка замнем этот разговор.
Let's more or less forget it."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Его речь лилась легко, возможно из-за пива, но он ни разу не запнулся, не замялся и не споткнулся.
His tongue flowed easily, perhaps because of the beer, yet he never stammered or slurred or stumbled.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Миссис Пенимен замялась.
Mrs. Penniman hesitated a little.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Обалдуй слабо пискнул, замялся, глянул куда-то в потолок, повел плечами и умолк.
The Gabbler gave a faint squeak, in confusion looked away at the ceiling, twitched his shoulder, and said no more.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Но вопрос: зачем же эта девица, совсем мне незнакомая, выискалась заминать мою глупую выходку и всё прочее?
But I wondered why this girl, who was a complete stranger to me, should put herself out to smooth over my stupid behaviour and all the rest of it.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Тут уж совершенно замялись, так что даже переждали полную минутку и вдруг покраснели.
“Here she was completely confused, so that she paused for a whole minute, and suddenly flushed.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Add to my dictionary

замять1/2
crumple; smother; hush up; suppress

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

замять конфликт
kick an issue into the long grass
замять (скандал, вопрос и т.п.)
blanket
замять скандал
to ring down the curtain on a scandal
замятый челнок
trapped shuttle

Word forms

замять

глагол, переходный
Инфинитивзамять
Будущее время
я замнумы замнём
ты замнёшьвы замнёте
он, она, оно замнётони замнут
Прошедшее время
я, ты, он замялмы, вы, они замяли
я, ты, она замяла
оно замяло
Действит. причастие прош. вр.замявший
Страдат. причастие прош. вр.замятый
Деепричастие прош. вр.замяв, *замявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замнизамните
Побудительное накл.замнёмте
Инфинитивзамяться
Будущее время
я замнусьмы замнёмся
ты замнёшьсявы замнётесь
он, она, оно замнётсяони замнутся
Прошедшее время
я, ты, он замялсямы, вы, они замялись
я, ты, она замялась
оно замялось
Причастие прош. вр.замявшийся
Деепричастие прош. вр.замявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.замнисьзамнитесь
Побудительное накл.замнёмтесь
Инфинитивзаминать
Настоящее время
я заминаюмы заминаем
ты заминаешьвы заминаете
он, она, оно заминаетони заминают
Прошедшее время
я, ты, он заминалмы, вы, они заминали
я, ты, она заминала
оно заминало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаминающийзаминавший
Страдат. причастиезаминаемый
Деепричастиезаминая (не) заминав, *заминавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заминайзаминайте
Инфинитивзаминаться
Настоящее время
я заминаюсьмы заминаемся
ты заминаешьсявы заминаетесь
он, она, оно заминаетсяони заминаются
Прошедшее время
я, ты, он заминалсямы, вы, они заминались
я, ты, она заминалась
оно заминалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаминающийсязаминавшийся
Деепричастиезаминаясь (не) заминавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заминайсязаминайтесь