about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

запастись

(чем-л.) несовер.- запасаться; совер. - запастись

provide oneself (with); stock up

AmericanEnglish (Ru-En)

запастись

сов

lay in

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Красное Облако слушал эти речи, однако советовал юношам запастись терпением. Он был уверен, что Великий Отец будет верен своему обещанию и пришлет солдат, чтобы изгнать старателей.
Red Cloud listened to the talk, but advised the young men to be patient; he was sure the Great Father would keep his promise and send soldiers to drive out the miners.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
– Придется тебе запастись терпением, Босс, – сказал он.
"You got a lot of patience there, Big Guy," Bobby said.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
- Швейные, швейные; надо всем, всем женщинам запастись швейными машинами и составлять общества; этак они все будут хлеб себе зарабатывать и вдруг независимы станут.
"Sewing, sewing; all women ought to provide themselves with sewing-machines, and form societies; in that way they will all be enabled to earn their living, and will become independent at once.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Потом он с удивлением уставился на Энджи: — Как мы умудрились запастись таким количеством продуктов?
But he was staring at her in some amazement. “How did we happen to accumulate that much in the way of stored food?”
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
К сожалению, общественные вопросы несколько сложнее вопросов медицины, и потому даже родственные мольеровскому доктору публицисты должны были бы запастись более хитрыми талисманами.
Unfortunately social questions are a little more complicated than those of medicine, and, therefore, publicists who resemble Molière’s physician should have provided themselves with more ingenious talismans.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
А потому, благородный друг мой, советую тебе запастись подругой сердца, и все твои тоскливые ощущения тотчас исчезнут.
So, my dear fellow, I advise you to get yourself some one to share your heart, and all your distressing sensations will vanish at once.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Набивая подвал всем необходимым для того, чтобы пережить крушение общества, Генри намеревался запастись подходящими сортами мыла.
When Henry stocked the cellar for the possibility of society’s collapse, he would have to lay in a good supply of the right soaps.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Раз или два капитан заходил в порты запастись провизией и свежей водой, но я ни разу не сходил с корабля до самого прибытия в Даунс, что произошло 5 июня 1706 года, то есть спустя девять месяцев после моего освобождения.
The captain called in at one or two ports, and sent in his long-boat for provisions and fresh water; but I never went out of the ship till we came into the Downs, which was on the third day of June, 1706, about nine months after my escape.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Знаю‑знаю, я и сама поражена! Стараюсь побольше гулять, чтобы запастись витамином А.
It's sunny outside today - I know, I'm shocked, too - so I'm going to go outside and soak up as much vitamin D as I can.
Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / Twilight
Twilight
Meyer, Stephenie
© 2005 by Stephenie Meyer
Сумерки
Майер, Стефани
© А. Ахмерова, 2007
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2005
Однако их количество резко увеличилось, когда прежние покупатели, узнав о планируемом прекращении выпуска, решили запастись оборудованием впрок.
But they shot up as former customers reordered against the day when the model would no longer be available.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Скучное занятие, но результат так интересен, что стоит запастись терпением и довести счет до конца.
A tedious job, perhaps, but the result is so interesting that it is well worth while to arm oneself with patience and do the job thoroughly.
Перельман, Яков / Живая математикаPerelman, Yakov / Figures For Fun
Figures For Fun
Perelman, Yakov
Живая математика
Перельман, Яков
Почему бы тебе не запастись терпением и не увидеть все своими глазами?
Why don't we wait and see?"
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
Очевидно, что при подготовке компьютера к работе в сети очень важно запастись подходящей сетевой картой.
Obviously, purchasing the appropriate card is extremely important in making the computer network-ready.
Хабракен, Джо / Как работать с маршрутизаторами CiscoHabraken, Joe / Practical Cisco Routers
Practical Cisco Routers
Habraken, Joe
© 1999 by Que Corporation
Как работать с маршрутизаторами Cisco
Хабракен, Джо
© Перевод на русский язык ДМК Пресс, 2005
© 1999 by Que Corporation
Летом, в разгар торгового сезона, орки смогут отлично поживиться и запастись добычей на целый год,
With summer, the height of the trading season, fast approaching, the orcs would prey well this year.
Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / Sojourn
Sojourn
Salvatore, Robert
© 1991 TSR, Inc.
Воин
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© В. Иванов, перевод, 2002
Если повезет, ей ничего и не понадобится, но лучше все-таки запастись.
With a bit of luck, she might not need any of it, but it was best to be safe.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009

Add to my dictionary

запастись1/2
provide oneself (with); stock upExamples

запастись терпением — to steel oneself; to be patient; to have patience; to arm oneself with patience

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

запас перегрузки по ускорению в полете
acceleration margin
учтенный запас
accounting stock
достаточный запас
adequate supplies
демобилизация или увольнение в запас
air-force discharge
закладка в запас
allocation to reserve
демобилизация или увольнение в запас
army discharge
запас вооружений
arsenal
запас прочности
assurance coefficient
схемы "про запас"
attach two strings to one bow
наличный запас
available stock
магазинный запас
back-up merchandise
товарный запас
back-up merchandise
общий запас
bank
хранить про запас
bank
сбалансированный запас
balanced stock

Word forms

запасти

глагол, переходный
Инфинитивзапасти
Будущее время
я запасумы запасём
ты запасёшьвы запасёте
он, она, оно запасётони запасут
Прошедшее время
я, ты, он запасмы, вы, они запасли
я, ты, она запасла
оно запасло
Действит. причастие прош. вр.запасший
Страдат. причастие прош. вр.запасённый
Деепричастие прош. вр.запасши, запася
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запасизапасите
Побудительное накл.запасёмте
Инфинитивзапастись
Будущее время
я запасусьмы запасёмся
ты запасёшьсявы запасётесь
он, она, оно запасётсяони запасутся
Прошедшее время
я, ты, он запассямы, вы, они запаслись
я, ты, она запаслась
оно запаслось
Причастие прош. вр.запасшийся
Деепричастие прош. вр.запасшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запасисьзапаситесь
Побудительное накл.запасёмтесь
Инфинитивзапасать
Настоящее время
я запасаюмы запасаем
ты запасаешьвы запасаете
он, она, оно запасаетони запасают
Прошедшее время
я, ты, он запасалмы, вы, они запасали
я, ты, она запасала
оно запасало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапасающийзапасавший
Страдат. причастиезапасаемый
Деепричастиезапасая (не) запасав, *запасавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запасайзапасайте
Инфинитивзапасаться
Настоящее время
я запасаюсьмы запасаемся
ты запасаешьсявы запасаетесь
он, она, оно запасаетсяони запасаются
Прошедшее время
я, ты, он запасалсямы, вы, они запасались
я, ты, она запасалась
оно запасалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапасающийсязапасавшийся
Деепричастиезапасаясь (не) запасавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запасайсязапасайтесь