about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary

запечатать

совер. от запечатывать

Learning (Ru-En)

запечатать

св

см запечатывать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Ладно, - сказала Тина и толкнула через стол лист бумаги, запечатанный в дряблую пластиковую обертку.
'Here,' Tina said, and pushed a sheet enclosed in limp plastic across the desk. '
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда в Теплице герцог Курляндский явился к нам в сопровождении четырнадцати гайдуков, из которых каждый нес по четыре мешочка флоринов, и предложил банку играть против его запечатанного золота, что мы сказали ему в ответ?
When, at Toeplitz, the Duke of Courland brought fourteen lacqueys, each with four bags of florins, and challenged our bank to play against the sealed bags, what did we ask?
Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himself
Thackeray, William Makepeace
© 2006 Adamant Media Corporation
Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самим
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1975
Но пока боль не пришла, и я не спешила попасть в объятия смерти; инстинкт выживания накрепко запечатал рот.
But I wasn’t in pain yet, and so either form of suicide was hard to embrace; my instinct for survival sealed my lips.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
После взятия второго образца поместите набор в конверт для бесплатной отправки и запечатайте его.
After collecting the second sample put the kit in the Freepost envelope and seal it.
Одновременно он снимал притертые пробки с вакуумных пробирок, а потом снова запечатывал их, наполнив воздухом из палаты.
At the same time he cracked the valves of the sample flasks and resealed them after the ward's infectionladen atmosphere rushed in to fill their vacuums.
Уайт, Джеймс / КарантинWhite, James / Quarantine
Quarantine
White, James
© 2002 by the Estate of James White
© 1980 by James White
Карантин
Уайт, Джеймс
Один был запечатан тонкой бронзовой монеткой.
A thin coin of bronze had been stamped over the end, sealing it.
Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas Strain
Judas Strain
Rollins, James
© 2007 by Jim Czajkowski
Печать Иуды
Роллинс, Джеймс
© 2007 by Jim Czajkowski
© С. Саксин, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Р.S. Я уже запечатал письмо, как вдруг мной овладел новый страх.
"P.S.-I had already sealed this up when a fresh terror struck upon my soul.
Стивенсон, Роберт Луис / Странная история доктора Джекила и мистера ХайдаStevenson, Robert Louis / The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
Stevenson, Robert Louis
© 2008 Waldman Publishing Corp.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Опасаясь, что дверь запрут и запечатают, если она сделает еще выстрел, Корделия дождалась, пока он, наконец, не поднял глаза вверх.
Afraid that they would close and lock the door at another firing, she waited until he at last looked up.
Буджолд, Лоис Макмастер / Осколки честиBujold, Lois McMaster / Shards of Honour
Shards of Honour
Bujold, Lois McMaster
© 1986 by Lois McMaster Bujold
Осколки чести
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1986 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1995
А затем мы получили запечатанное черным сургучом письмо, извещавшее нас о смерти доброй Маунтин, к которой я был (Искренне привязан, и утрату которой оплакивал от всего сердца, памятуя, как нежно любила она нас, когда мы были детьми.
Presently we had a letter sealed with black, and announcing the death of our dear good Mountain, for whom I had a hearty regret and affection, remembering her sincere love for us as children.
Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The Virginians
The Virginians
Thackeray, William Makepeace
Виргинцы. Том 2
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Правда", 1961
Я услыхал обо всем этом как раз после того, как запечатал утром мое письмо, и так вознегодовал, что даже не стал его открывать, чтобы рассказать вам о случившемся.
I just heard of the stir as my letter was sealed this morning, and was so cross I would not open it to tell you.
Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to Stella
Journal to Stella
Swift, Jonathan
© BiblioLife, LLC
Письма к Стелле
Свифт, Джонатан
© Издательство "Наука", 1981
Я вложил в письмо шесть рублей, запечатал и упросил Аполлона снести к Симонову.
I put six roubles in the letter, sealed it up, and asked Apollon to take it to Simonov.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Прячу письмо Анни обратно в бумажник: я взял от него все, что оно могло мне дать, – мне не удается оживить женщину, которая держала его в руках, сложила, запечатала в конверт.
I slip Anny's letter back into my despatch case: she has done what she could; I cannot reach the woman who took it in her hands, folded and put it in the envelope.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
-"Будьте так добры, передайте при сем прилагаемую и запечатанную записку Аглае Ивановне."
-Please be so kind as to give the enclosed sealed letter to Aglaya Ivanovna.
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Через три дня, вот в тот вечер, когда вы вошли, он принес ко мне запечатанный конверт, чтоб я распечатала тотчас, если с ним что случится.
Three days later, on the evening you came, he brought me a sealed envelope, which I was to open at once, if anything happened to him.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Когда кончались хлопоты о пустых бутылках, надо было наклеивать этикетки на полные, закупоривать их, запечатывать и упаковывать в ящики.
When the empty bottles ran short, there were labels to be pasted on full ones, or corks to be fitted to them, or seals to be put upon the corks, or finished bottles to be packed in casks.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
David Copperfield
Dickens, Charles
© CRW Publishing Limited 2004
Жизнь Дэвида Копперфилда
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959

Add to my dictionary

запечатать1/2
совер. от запечатывать

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    seal

    translation added by Yana Rudenko
    0

Collocations

запечатать конверт
seal an envelope
запечатывать неправильный знак правильным
overwrite
бумага для оклейки картона, предварительно запечатанная рисунком
preprint liner
снова запечатывать
reseal
запечатывать конверт
seal an envelope
аукцион, заявки на который подаются в запечатанных конвертах
sealed bid auction
запечатанная упаковка
sealed package
вердикт в запечатанном конверте
sealed verdict
материал, запечатанный текстурным рисунком
textured material
приказ в запечатанном пакете
sealed orders
впитывающий запечатываемый материал
absorbent printing material
запечатанный с двух сторон
backed up
печатание на оборотной стороне листа, запечатанного с одной стороны
backing-up
непропечатка изображения на ранее запечатанных участках
debossing
вывод запечатанной стороной вверх
face-up discharge

Word forms

запечатать

глагол, переходный
Инфинитивзапечатать
Будущее время
я запечатаюмы запечатаем
ты запечатаешьвы запечатаете
он, она, оно запечатаетони запечатают
Прошедшее время
я, ты, он запечаталмы, вы, они запечатали
я, ты, она запечатала
оно запечатало
Действит. причастие прош. вр.запечатавший
Страдат. причастие прош. вр.запечатанный
Деепричастие прош. вр.запечатав, *запечатавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатайзапечатайте
Побудительное накл.запечатаемте
Инфинитивзапечататься
Будущее время
я запечатаюсьмы запечатаемся
ты запечатаешьсявы запечатаетесь
он, она, оно запечатаетсяони запечатаются
Прошедшее время
я, ты, он запечаталсямы, вы, они запечатались
я, ты, она запечаталась
оно запечаталось
Причастие прош. вр.запечатавшийся
Деепричастие прош. вр.запечатавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатайсязапечатайтесь
Побудительное накл.запечатаемтесь
Инфинитивзапечатывать
Настоящее время
я запечатываюмы запечатываем
ты запечатываешьвы запечатываете
он, она, оно запечатываетони запечатывают
Прошедшее время
я, ты, он запечатывалмы, вы, они запечатывали
я, ты, она запечатывала
оно запечатывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапечатывающийзапечатывавший
Страдат. причастиезапечатываемый
Деепричастиезапечатывая (не) запечатывав, *запечатывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатывайзапечатывайте
Инфинитивзапечатываться
Настоящее время
я запечатываюсьмы запечатываемся
ты запечатываешьсявы запечатываетесь
он, она, оно запечатываетсяони запечатываются
Прошедшее время
я, ты, он запечатывалсямы, вы, они запечатывались
я, ты, она запечатывалась
оно запечатывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапечатывающийсязапечатывавшийся
Деепричастиезапечатываясь (не) запечатывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатывайсязапечатывайтесь