about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


совер. от запечатлевать

Learning (Ru-En)


св, = запечатлеться

см запечатлевать

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Джезаль бесконечно долго смотрел сверху вниз на лицо Арди. Он пытался запечатлеть в памяти каждую ее черту.
Jezal stared down at Ardee, for how long he could not have said, trying to stamp every detail of her face into his mind.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Даг Холл пытается запечатлеть портрет Москвы в эпоху интенсивного строительства и сносов.
The project portrays Moscow’s transformation during this period of intensive demolition and construction.
Боже мой! Это чтобы запечатлеть весь ужас и весь позор моего падения!
My God! and for my degradation so tremendous!
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Материал, на котором им удалось запечатлеть загрузку голого мертвого тела в багажник «альфа-ромео», передавался в этот момент из микроавтобуса в Лондон.
The tape Macri had shot earlier of the naked body dumped in the trunk was playing at this very moment on the VCR transmitter back in the van.
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Те из джентльменов, у которых были при себе папки с бумагами, держали их по возможности на виду и время от времени почесывали ими нос, чтобы с особенной силой запечатлеть их в памяти зрителей.
Such of the gentlemen as had a brief to carry, carried it in as conspicuous a manner as possible, and occasionally scratched their noses therewith, to impress the fact more strongly on the observation of the spectators.
Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick Papers
The Pickwick Papers
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1993
Посмертные записки Пиквикского Клуба
Диккенс, Чарльз
© ООО "Издательство Астрель", 2010
Иными словами, он пытался понять и представить “глубинную структуру” явления, а не просто запечатлеть его “поверхностную структуру”.
In other words, he was attempting to understand and represent its 'deep structure', not simply record its surface structure.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола ТеслаDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Strategies of Genius. Volume 3. Sigmund Freud, Leonardo da Vinci, Nicola Tesla
Dilts, Robert
© Copyright 1995 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 3. Зигмунд Фрейд, Леонардо да Винчи, Никола Тесла
Дилтс, Роберт
© 1995 Robert B. Dilts
© 1995 Meta Publications
© 1998 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
© 1998 Е.Н. Дружинина, перевод на русский язык
Их назначение: запечатлеть некоторые события, причинившие серьезный ущерб интересам мисс Фэрли и происшедшие уже после отъезда мистера Хартрайта из Лиммериджа.
They are intended to convey a description of certain events which seriously affected Miss Fairlie's interests, and which took place after the period of Mr. Hartright's departure from Limmeridge House.
Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
© 2009 Cassia Press
Женщина в белом
Коллинз, Уилки
© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Но теперь я хочу запечатлеть абсолютный характер этой абсурдности.
But I wanted to fix the absolute character of this absurdity here.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Конечно, ты не захочешь стать двойником — Иштар, например, — и запечатлеть свою личность и избранные познания на том, что получится из ее мозга. Хм-м… дорогуша, а могу ли я предложить тебе мою двенадцатую хромосомную пару?
No, you would not want to be Ishtar's twin, for example, with your own personality and selected knowledge imprinted on what would have been her brain, Hmm- Dear, may I offer you my twelfth chromosome pair?"
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
Может, это был тот самый момент, который следовало запечатлеть на пленке «Кодак»: первые шаги младенца.
Maybe this was a Kodak moment, baby's first steps.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Применение заполняющей вспышки приводит к более быстрой разрядке батареи, поэтому имейте при себе запасную, чтобы иметь возможность запечатлеть снимаемое событие до самого конца.
Fill flash does drain your camera's battery faster, so have an extra on hand for the homestretch of the event.
Стори, Деррик / Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионалаStory, Derrick / Digital Photography Hacks™
Digital Photography Hacks™
Story, Derrick
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Цифровая фотография. Трюки. 100 советов и рекомендаций профессионала
Стори, Деррик
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер»
© Издание на русском языке, ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
В кафе был хороший подбор газет, Шивон читала о «Последнем рывке», а Ребус, отвлекая ее, показывал фотографии, запечатлевшие сцены вчерашнего буйства у «Глениглеа».
The café had a good selection of papers, Siobhan reading about the Final Push, Rebus showing her photos from yesterday’s shenanigans at Gleneagles.
Рэнкин, Иэн / Перекличка мертвыхRankin, Ian / The Naming of the Dead
The Naming of the Dead
Rankin, Ian
© John Rebus Ltd 2006
Перекличка мертвых
Рэнкин, Иэн
© John Rebus Ltd 2006
© Ю. Вейсберг, перевод на русский язык, 2009
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2009
Если я пойду на сделку, я останусь без пленки и всего, что на ней запечатлено.
If I traded him, I'd lose the film, and whatever was on it.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Казалось, что на жирных пластинах, как в зеркале, был запечатлен сладостно-стойкий эротический аромат жасмина и отражался вполне естественно — cum grano salis конечно.
Particularly with jasmine, it seemed as if the oiled surface were a mirror image that radiated the sticky-sweet, erotic scent of the blossom with lifelike fidelity-cum grano sails, of course.
Зюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцыSuskind, Patrick / Perfume. The story of a murderer
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Проходя, Флёр подняла веки — и беспокойный блеск белков запечатлелся в глазах Холли, как трепет крыльев посаженной в клетку птицы.
As those two passed, Fleur raised her eyelids--the restless glint of those clear whites remained on Holly's vision as might the flutter of caged bird's wings.
Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To Let
To Let
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Сдаётся в наём
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003

Add to my dictionary

совер. от запечатлевать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!


запечатлеть в виде текста на бумаге
запечатлевать, запечатлеть (как синоним "фиксировать" на фото- и т.д.)

Word forms


глагол, переходный
Будущее время
я запечатлеюмы запечатлеем
ты запечатлеешьвы запечатлеете
он, она, оно запечатлеетони запечатлеют
Прошедшее время
я, ты, он запечатлелмы, вы, они запечатлели
я, ты, она запечатлела
оно запечатлело
Действит. причастие прош. вр.запечатлевший
Страдат. причастие прош. вр.запечатлённый
Деепричастие прош. вр.запечатлев, *запечатлевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлейзапечатлейте
Побудительное накл.запечатлеемте
Будущее время
я запечатлеюсьмы запечатлеемся
ты запечатлеешьсявы запечатлеетесь
он, она, оно запечатлеетсяони запечатлеются
Прошедшее время
я, ты, он запечатлелсямы, вы, они запечатлелись
я, ты, она запечатлелась
оно запечатлелось
Причастие прош. вр.запечатлевшийся
Деепричастие прош. вр.запечатлевшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлейсязапечатлейтесь
Побудительное накл.запечатлеемтесь
Настоящее время
я запечатлеваюмы запечатлеваем
ты запечатлеваешьвы запечатлеваете
он, она, оно запечатлеваетони запечатлевают
Прошедшее время
я, ты, он запечатлевалмы, вы, они запечатлевали
я, ты, она запечатлевала
оно запечатлевало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапечатлевающийзапечатлевавший
Страдат. причастиезапечатлеваемый
Деепричастиезапечатлевая (не) запечатлевав, *запечатлевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлевайзапечатлевайте
Настоящее время
я запечатлеваюсьмы запечатлеваемся
ты запечатлеваешьсявы запечатлеваетесь
он, она, оно запечатлеваетсяони запечатлеваются
Прошедшее время
я, ты, он запечатлевалсямы, вы, они запечатлевались
я, ты, она запечатлевалась
оно запечатлевалось
Наст. времяПрош. время
Деепричастиезапечатлеваясь (не) запечатлевавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запечатлевайсязапечатлевайтесь