about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

запивать

несовер. - запивать; совер. - запить

  1. (что-л., чем-л.)

    wash down (with); take / drink (after)

  2. без доп. take to drink

AmericanEnglish (Ru-En)

запивать

  1. несов; см. запить I

  2. несов; см. запить II

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Возможно, благодарить следовало зомиг, но обычно препарат этот так быстро не действовал, даже если запивать его напитком с большим количество кофеина.
It could have been the Zomig, but the stuff usually doesn't work that fast, even with a caffeine-laced drink to give it a boost.
Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key
Duma Key
King, Stephen
© 2008 by Stephen King
Дьюма-Ки
Кинг, Стивен
© Перевод В.А. Вебер, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© Stephen King, 2008
Ведь она хлеб черный один будет есть да водой запивать, а уж душу не продаст, а уж нравственную свободу свою не отдаст за комфорт; за весь Шлезвиг-Гольштейн не отдаст, не то что за господина Лужина.
Why! she'd live on black bread and water, she would not sell her soul, she would not barter her moral freedom for comfort; she would not barter it for all Schleswig-Holstein, much less Mr.Luzhin's money.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
По-моему, тебе куда больше подошло бы жить в замке, есть жирно, пить крепко, а не питаться стручками да запивать их водой или хотя бы подачками какого-то сторожа...
In my judgment, you are fitter to keep a castle or a fort, eating of the fat and drinking of the strong, than to live here upon pulse and water, or even upon the charity of the keeper.
Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / Yvanhoe
Yvanhoe
Scott, Walter
Айвенго
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература ", 1962
Сжигать калории, потом возвращаться домой, есть на завтрак полезную овсянку и запивать свежевыжатым апельсиновым соком.
Burn off loads of calories and then return home to an energizing breakfast of oats and freshly squeezed orange juice…
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Наши крестьяне могли бы есть устрицы и запивать их шампанским, если бы... если бы имели для этого средства.
Our peasants could eat oysters with champagne, if only ... if only they had the means.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Теперь сам решай, как знаешь лучше, - надо иль не надо тебе запивать.
Now decide for yourself, as you know best, whether you need go in for a drinking bout or not.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Ты смотри не запей, - сказал Оперов, который сам ничего не пил.
"And mind you don't get drunk," added the giver, who himself had not partaken of the vodka.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Мэйбл Уэртс, на чьих костях обвис нездоровый старческий жир, садится съесть вареную цыплячью грудку и запить ее чашечкой липтонского чая, телефон же занимает место подле ее локтя.
Mabel Werts, the unhealthy fat of old age hanging doughily on her bones, is sitting down to a broiled breast of chicken and a cup of Lipton tea, the phone by her elbow.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
При этом он подумал, насколько вкуснее был сыр, когда он ел его на открытом воздухе, запивая бутылкой ламанчского.
He thought how much better cheese had tasted in the open air with a bottle of manchegan wine.
Грин, Генри Грэм / Монсеньор КихотGreene, Henry Graham / Monsignor Quixote
Monsignor Quixote
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1982
Монсеньор Кихот
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Молодая гвардия", 1989
Чертопханов запил было; однако «очувствовался».
Tchertophanov took to drink; however, he 'reformed' later.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Он запил свой обед кофе, стряхнул с колен хлебные крошки и вернулся в библиотеку.
He slowly takes a sip of coffee to dissolve the bite of food in his mouth, brushes the crumbs from his lap, and comes inside.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
- Смотри, ты запьешь!
"You are going in for a drinking bout."
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
У меня был приятель, а у этого приятеля был тоже приятель, который сперва вел себя, как следует порядочному человеку, а потом запил.
I had a friend, and this friend also had a friend, who at first conducted himself as befits a gentleman but afterwards took to drink.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Они там - низкие люди в желтых плащах и белых башмаках - запивают мартини куски почти сырой говядины, и если они обратят свои сознания в его сторону...
They were in there, low men in yellow coats and white shoes drinking martinis between bites of nearly raw steer, and if they turned their minds out this way . . .
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Слантер запил это все своим элем, а Джайр попросил простой воды.
Slanter drank more of the ale, but gave Jair sips from a cup of water.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри

Add to my dictionary

запивать1/3
wash down (with); take / drink (after)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

которым запивают другой алкогольный напиток
chaser
сироп, которым разбавляют или запивают лекарство
julep
Пожалуйста, не запивайте эту таблетку, положите её под язык
Please don't swallow this tablet, put it under your tongue

Word forms

запить

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзапить
Будущее время
я запьюмы запьём
ты запьёшьвы запьёте
он, она, оно запьётони запьют
Прошедшее время
я, ты, он запилмы, вы, они запили
я, ты, она запила
оно запило
Причастие прош. вр.запивший
Деепричастие прош. вр.запив, *запивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запейзапейте
Побудительное накл.запьёмте
Инфинитивзапивать
Настоящее
я запиваюмы запиваем
ты запиваешьвы запиваете
он, она, оно запиваетони запивают
Прошедшее время
я, ты, он запивалмы, вы, они запивали
я, ты, она запивала
оно запивало
Наст. времяПрош. время
Причастиезапивающийзапивавший
Деепричастиезапивая (не) запивав, *запивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запивайзапивайте

запить

глагол, переходный
Инфинитивзапить
Будущее время
я запьюмы запьём
ты запьёшьвы запьёте
он, она, оно запьётони запьют
Прошедшее время
я, ты, он запилмы, вы, они запили
я, ты, она запила
оно запило
Действит. причастие прош. вр.запивший
Страдат. причастие прош. вр.запитый
Деепричастие прош. вр.запив, *запивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запейзапейте
Побудительное накл.запьёмте
Инфинитивзапивать
Настоящее время
я запиваюмы запиваем
ты запиваешьвы запиваете
он, она, оно запиваетони запивают
Прошедшее время
я, ты, он запивалмы, вы, они запивали
я, ты, она запивала
оно запивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапивающийзапивавший
Страдат. причастиезапиваемый
Деепричастиезапивая (не) запивав, *запивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запивайзапивайте
Инфинитивзапиваться
Настоящее время
я *запиваюсьмы *запиваемся
ты *запиваешьсявы *запиваетесь
он, она, оно запиваетсяони запиваются
Прошедшее время
я, ты, он запивалсямы, вы, они запивались
я, ты, она запивалась
оно запивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапивающийсязапивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--