about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

запихивать

несовер. - запихивать; совер. - запихать, запихнуть (что-л. во что-л.); разг.

push (in, into), cram (in, into), stuff (in, into)

Examples from texts

Там, в самом углу, внизу, в одном месте были разодраны отставшие от стены обои: тотчас же он начал все запихивать в эту дыру, под бумагу: "вошло!
The paper had come off the bottom of the wall and hung there in tatters. He began stuffing all the things into the hole under the paper: "They're in!
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Но этого совершенно недостаточно для того, чтобы удалить остатки всей той пищи, которую люди запихивают в себя.
Not so - one full bowel movement is not sufficient to remove all food material the average person stuffs into his intestinal tract.
Брэгг, Поль / Чудо голоданияBragg, Paul C.,Bragg, Patricia / The Miracle Of Fasting
The Miracle Of Fasting
Bragg, Paul C.,Bragg, Patricia
© by Health Science
Чудо голодания
Брэгг, Поль
© Издательство "Наука", 1990 г.
– Расположилась я, значит, у себя в номере и сразу включила ящик, хотя каналов у вас – кот наплакал. Нажимаю на кнопку – и что я вижу? Тебя силком запихивают в «воронок», а ты бранишься на чем свет стоит!
'Checked in, turned on to see what miserable handful of channels you had over here these days and almost the first thing I saw was you, being strong-armed into a paddy wagon shouting imprecations.'
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
У меня в ботинок уже была запихнута ложка.
I already had the spoon tucked inside my boot.
Желязны, Роджер / Девять принцев ЭмбераZelazny, Roger / Nine Princes in Amber
Nine Princes in Amber
Zelazny, Roger
© 1970 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Девять принцев Эмбера
Желязны, Роджер
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
© 1970 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Она подняла мою майку и, запихав в пакет, бросила в мусорную корзину.
She picks up my T-shirt, puts it in a plastic bag, and tosses it in the garbage.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Моя одежда, которую бабушка, вселившись ко мне в комнату, потихоньку запихнула в коробку, воспользовавшись папиным отсутствием.
My clothes, which my grandmother, when she had moved into my room, had quietly boxed while my father was at work.
Сиболд, Элис / Милые костиSebold, Alice / The Lovely Bones
The Lovely Bones
Sebold, Alice
© 2002 by Alice Sebold
Милые кости
Сиболд, Элис
© 2002 by Alice Sebold
© Е. Петрова, перевод с английского, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
В обеденный перерыв она так свирепо запихнула учебники в шкафчик, что оцарапала руку. Кинан торчал рядом, как тень, не желающая уходить.
She shoved her books into her locker, scraping her knuckles in the process. Keenan stayed beside her, an unwanted shadow she couldn't shake.
Марр, Мелисса / Коварная красотаMarr, Melissa / Wicked Lovely
Wicked Lovely
Marr, Melissa
© 2007 by Melissa Marr
Коварная красота
Марр, Мелисса
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2007 by Melissa Marr
- Хорошо... Очень вам благодарен, - бормотал Сергей Никанорыч, хватая деньги с жадностью и запихивая их в карманы; он весь дрожал, и это было заметно, несмотря на потемки.
"Very well;... very grateful to you," muttered Sergey Nikanoritch, taking the money greedily and stuffing it into his pockets. He was trembling all over, and that was perceptible in spite of the darkness.
Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / Убийство
Убийство
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The murder
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Первый воин уже запихнул кресло в камин, оставшаяся часть нависала над полом, где падающие искры и пепел уже не представляли опасности.
The first Warrior had the chair wedged firmly into the fireplace now, sticking out into the room but mostly over the hearth where dropped sparks and ashes wouldn't pose any danger.
Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The Gray
The Green And The Gray
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Зеленые и серые
Зан, Тимоти
— Значит, он хочет запихнуть меня в лагерь.
“He wants to put me in the camp, then.”
Грегори, Дэрил / Второе лицо, настоящее времяGregory, Daryl / Second Person, Present Tense
Second Person, Present Tense
Gregory, Daryl
© 2006 by Gardner Dozois
© 2005 by Dell Magazines
Второе лицо, настоящее время
Грегори, Дэрил
© 2006 by Gardner Dozois
© Н. Киктенко, перевод, 2008
© ООО "Фантастика", 2008
Пруит торопливо наклонился над столиком и, покосившись по сторонам, запихнул пистолет глубже в брюки.
Prew leaned over quickly and looked around before he reached down to push it down.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
И в этот их чейнджер, наверное, все мои диски запихнуть можно.
And I bet I could put my whole CD collection inside the changer on this player.
Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat
Dead Beat
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2005
Барабаны зомби
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2005
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
После того как Джорджу удалось отделить его от своей подошвы, они с Гаррисом попытались запихать его в жестяной чайник.
After George had got it off his slipper, they tried to put it in the kettle.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Марино не обращал внимания на мои слова, запихивая в нос воздушные фильтры.
He was busy stuffing a Vicks inhaler up each nostril.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Опять заговорила, а девочка смотрит на нее, запихивая корку в рот чумазой ручонкой.
She spoke to her again the little girl looking at her across the end of the crust, pushing it into her mouth with a dirty hand
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006

Add to my dictionary

запихивать
push (in; into); cram (in; into); stuff (in; into)

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью
bolt

Word forms

запихнуть

глагол, переходный
Инфинитивзапихнуть
Будущее время
я запихнумы запихнём
ты запихнёшьвы запихнёте
он, она, оно запихнётони запихнут
Прошедшее время
я, ты, он запихнулмы, вы, они запихнули
я, ты, она запихнула
оно запихнуло
Действит. причастие прош. вр.запихнувший
Страдат. причастие прош. вр.запихнутый
Деепричастие прош. вр.запихнув, *запихнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запихнизапихните
Побудительное накл.запихнёмте
Инфинитивзапихивать
Настоящее время
я запихиваюмы запихиваем
ты запихиваешьвы запихиваете
он, она, оно запихиваетони запихивают
Прошедшее время
я, ты, он запихивалмы, вы, они запихивали
я, ты, она запихивала
оно запихивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапихивающийзапихивавший
Страдат. причастиезапихиваемый
Деепричастиезапихивая (не) запихивав, *запихивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запихивайзапихивайте
Инфинитивзапихиваться
Настоящее время
я *запихиваюсьмы *запихиваемся
ты *запихиваешьсявы *запихиваетесь
он, она, оно запихиваетсяони запихиваются
Прошедшее время
я, ты, он запихивалсямы, вы, они запихивались
я, ты, она запихивалась
оно запихивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапихивающийсязапихивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--

запихать

глагол, переходный
Инфинитивзапихать
Будущее время
я запихаюмы запихаем
ты запихаешьвы запихаете
он, она, оно запихаетони запихают
Прошедшее время
я, ты, он запихалмы, вы, они запихали
я, ты, она запихала
оно запихало
Действит. причастие прош. вр.запихавший
Страдат. причастие прош. вр.запиханный
Деепричастие прош. вр.запихав, *запихавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запихайзапихайте
Побудительное накл.запихаемте
Инфинитивзапихивать
Настоящее время
я запихиваюмы запихиваем
ты запихиваешьвы запихиваете
он, она, оно запихиваетони запихивают
Прошедшее время
я, ты, он запихивалмы, вы, они запихивали
я, ты, она запихивала
оно запихивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапихивающийзапихивавший
Страдат. причастиезапихиваемый
Деепричастиезапихивая (не) запихивав, *запихивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запихивайзапихивайте
Инфинитивзапихиваться
Настоящее время
я *запихиваюсьмы *запихиваемся
ты *запихиваешьсявы *запихиваетесь
он, она, оно запихиваетсяони запихиваются
Прошедшее время
я, ты, он запихивалсямы, вы, они запихивались
я, ты, она запихивалась
оно запихивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапихивающийсязапихивавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--