about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

заправляться

  1. несовер. - заправляться; совер. - заправиться; разг.

    1. refuel, take on fuel

    2. have a good feed; eat one's fill

  2. страд. от заправлять I

Learning (Ru-En)

заправляться

св - заправиться

  1. горючим to fill up

  2. разг хорошо поесть to have one's fill

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

– Ростом низковата, силенок маловато, – подтвердил Бакстер, успевая заправляться едой.
“Too short, too slight,” Baxter confirmed between shovels.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
— Дедуля всегда мечтал, чтобы я заправлял делами в магазине.
Granpop always wanted me to run the lot.
Апдайк, Джон / Кролик успокоилсяUpdike, John / Rabbit At Rest
Rabbit At Rest
Updike, John
© 1990 by John Updike
Кролик успокоился
Апдайк, Джон
© Перевод. Н. Роговская, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
© John Updike, 1990
Он обнаружил, что искренне считает заправил Транспортной компании не совсем честными людьми.
He discovered that he actually did not consider the Traction group quite honest
Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / Babbit
Babbit
Lewis, Sinclair
© 2008 by Quill Pen Classics
Бэббит
Льюис, Синклер
© Издательство "Художественная литература", 1959
Что у пилота, не имевшего достаточного горючего, не было другого выбора, как приземлиться на взлетно-посадочной полосе в Ранчо-Бойерос, где угонщик требует заправить самолет горючим, чтобы продолжить полет.
"That the pilot, since he didn't have enough fuel, had no alternative but to land on the runway at Rancho Boyeros, where the hijacker is demanding fuel to be on his way.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Сейчас в городе всем заправляют Таннеры.
Tanner's the only game in town."
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
– Насколько я понимаю, в данный момент всеми делами Ватикана заправляет камерарий
"I believe the chamberlain is the man in charge at the moment."
Браун, Дэн / Ангелы и демоныBrown, Dan / Angels and Demons
Angels and Demons
Brown, Dan
© 2000 by Dan Brown
Ангелы и демоны
Браун, Дэн
© Dan Brown, 2000
© Перевод. Г.Б. Косов, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2005
Капитан и Стрикленд были назначены в разные спальни, а в пять часов утра, когда дюжий монах объявил подъем и капитан заправлял свою койку и умывался, Стрикленд уже исчез.
He and Strickland were assigned to different rooms, and when, thrown out of bed at five in the morning by a stalwart monk, he had made his bed and washed his face, Strickland had already disappeared.
Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and Sixpence
The Moon and Sixpence
Maugham, Somerset
© 2007 BiblioBazaar
Луна и грош
Моэм, Сомерсет
© Издательство «Правда», 1982
На этих людях была необычная одежда, комбинезоны из какого-то черного, отражающего свет материала; брюки были заправлены в высокие черные сапоги.
They wore unusual clothing, coveralls of some black, reflective material which tucked into matching high boots.
Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's Eye
Splinter of the Mind's Eye
Foster, Alan Dean
© 1978 by The Star Wars Corporation
Осколок кристалла власти
Фостер, Алан Дин
Куойл заправил чистый лист в пишущую машинку, но не стал ничего печатать.
Quoyle rolled paper into the typewriter but didn’t type anything.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Он поддерживал огонь, который приводил в действие громоздкое аналитическое устройство, и заправлял в него перфокарты, собирая информацию.
He stoked the fire that drove his bulky analytical engine, and fed it program cards, gathering data.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Мягкие темные волосы, которые он неосознанно время от времени заправлял за уши; волосы, которые никогда не хотели, чтобы он собирал их в хвост.
The soft dark hair that he often tucked behind his ears without realizing it, hair that never quite wanted to stay in its tie at the back of his neck.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Мистеру Эвери случалось вести дела самых различных компаний, и потому он знал не хуже, чем свои уставы и уложения, все ходы и выходы в местных судах, а также всех адвокатов, судей и политических заправил.
Avery had recently been in all sorts of corporation work, and knew the ins and outs of the courts—lawyers, judges, politicians—as he knew his revised statutes.
Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan
The Titan
Dreiser, Theodore
© 1914 by JOHN LANE COMPANY
Титан
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1981
А ты куда? — спросил Джек, заправляя рубашку в брюки — совершенно бессмысленное движение.Стоило ему потянуться за своей кожаной сумкой, как полы рубашки снова выскочили из-за пояса.
Where are you going?" he asked, tucking his shirt into his pants, a futile move since when he reached for his leather satchel, the motion pulled his shirttails out again.
Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue Bloods
Blue Bloods
De la Cruz, Melissa
© 2006 by Melissa de la Cruz
Голубая кровь
Де ла Круз, Мелисса
© Перевод. О. Степашкина, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© 2006 by Melissa de la Cruz
Потом, с шумом набрав воздух в легкие и расправив плечи, он деловито спросил: - Кто-нибудь знает, где тут м-можно за-заправиться?
Then, taking a long breath and straightening his shoulders, he remarked in a determined voice: "Wonder'ff tell me where there's a gas'line station?"
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great Gatsby
The Great Gatsby
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 1925 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
Великий Гэтсби
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Я заново просмотрел весь буклет от корки до корки – однако ни единого упоминания об организации, заправляющей отелем, не обнаружил.
I reread the brochure from cover to cover. Not one mention of the management.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.

Add to my dictionary

заправляться1/5
refuel; take on fuel

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

заправляться углем
bunker
заправляться горючим
draw petrol
заправляться топливом
fuel
заправляться бензином
gas
заправляться горючим
tank up
заправляться топливом
bunker
заправляться горючим
refuel
заправлять судно топливом
bunker
заправить углем
coal
заправиться углем
coal
местный заправила
cock of the walk
куриный бульон, заправленный луком
cocky-leeky
лука, заправленный майонезом
coleslaw
заправлять горючим
fuel
заправлять горючим топливом
fuel

Word forms

заправить

глагол, переходный
Инфинитивзаправить
Будущее время
я заправлюмы заправим
ты заправишьвы заправите
он, она, оно заправитони заправят
Прошедшее время
я, ты, он заправилмы, вы, они заправили
я, ты, она заправила
оно заправило
Действит. причастие прош. вр.заправивший
Страдат. причастие прош. вр.заправленный
Деепричастие прош. вр.заправив, *заправивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заправьзаправьте
Побудительное накл.заправимте
Инфинитивзаправиться
Будущее время
я заправлюсьмы заправимся
ты заправишьсявы заправитесь
он, она, оно заправитсяони заправятся
Прошедшее время
я, ты, он заправилсямы, вы, они заправились
я, ты, она заправилась
оно заправилось
Причастие прош. вр.заправившийся
Деепричастие прош. вр.заправившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заправьсязаправьтесь
Побудительное накл.заправимтесь
Инфинитивзаправлять
Настоящее время
я заправляюмы заправляем
ты заправляешьвы заправляете
он, она, оно заправляетони заправляют
Прошедшее время
я, ты, он заправлялмы, вы, они заправляли
я, ты, она заправляла
оно заправляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезаправляющийзаправлявший
Страдат. причастиезаправляемый
Деепричастиезаправляя (не) заправляв, *заправлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заправляйзаправляйте
Инфинитивзаправляться
Настоящее время
я заправляюсьмы заправляемся
ты заправляешьсявы заправляетесь
он, она, оно заправляетсяони заправляются
Прошедшее время
я, ты, он заправлялсямы, вы, они заправлялись
я, ты, она заправлялась
оно заправлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиезаправляющийсязаправлявшийся
Деепричастиезаправляясь (не) заправлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заправляйсязаправляйтесь