without examplesFound in 1 dictionary
The Universal Dictionary- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
запрягать
(кого-л./что-л. во что-л.) несовер. - запрягать; совер. - запрячь
harness; put (into), set (in); yoke (in) (вола || of oxen); get ready (повозку || a carriage)
Examples from texts
Наконец он поднялся – так устало, как будто мускулы его потеряли всякую упругость, – и стал запрягать.At last he arose in a weary manner, as though all the resilience had gone out of his body, and proceeded to fasten the dogs to the sled.Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White FangWhite FangLondon, Jack© Wordsworth Editions Limited 1992Белый КлыкЛондон, Джек© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
"О, пусть обижает меня этот нахал генерал, на станции, где мы оба ждем лошадей; если б знал он, кто я, он побежал бы сам их запрягать и выскочил бы сажать меня в скромный мой тарантас!"Oh, let that insolent general insult me at the station where we are both waiting for our horses! If he knew who I was he would run himself to harness the horses and would hasten to assist me into my modest vehicle!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он тут же пошел запрягать, подвел коляску под крыльцо.He hurried out to harness up and bring the rubber-tired buggy to the front door.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Они скоро поужинали, потушили огонь и молча стали запрягать.They quickly finished supper, put out the fire and began harnessing the horses in silence.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Вероятно, этот господин уже приказал запрягать.I assume our gentleman will already have ordered them to put to the horses.”Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Нам рассказали, что через час после того, как я с Лукой отправились в Сан-Антоне, она велела запрягать и отправилась на ближайшую станцию со своими чемоданами и ребенком.They tell us that an hour after me and Luke had started for San Antone she had a team hitched and lit out for the nearest station with her trunks and the youngster.Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and OrderLaw and OrderO.HenryЗакон и порядокГенри, О.
- Дьячка нельзя налево впрягать, - говорит Филипп, не обращая внимания на мое последнее замечание, - не такая лошадь, чтоб его на левую пристяжку запрягать."One could not put Diashak on the left," replied Philip, altogether ignoring my last remark. He is not the kind of horse to put there at all.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Запрягать что ли?Shall we get the carriage out?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мне снится – подана почтовая карета, запряженная парой, и Дора уходит переодеться.Of the pair of hired post-horses being ready, and of Dora's going away to change her dress.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
У Картеров была хорошая лошадка, которую запрягали в нарядный новый кабриолет, а помимо того и у Ролфа и у Беренис имелись модные низкоколесные велосипеды — последняя новинка, вытеснившая старую разновидность велосипеда с высокими колесами.There was a trig two-wheeled trap with a smart horse and harness, and both Rolfe and Berenice were possessed of the latest novelty of the day—low-wheeled bicycles, which had just then superseded the old, high-wheel variety.Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Г-н Клюбер притворился, что вовсе не заметил ни отсутствия Санина, ни его объяснения с г-ми офицерами; он понукал кучера, запрягавшего лошадей, и сильно гневался на его медлительность.Herr Klueber pretended he had not noticed either Sanin's absence nor his interview with the officers; he was urging on the coachman, who was putting in the horses, and was furiously angry at his deliberateness.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Яков проводил его до станции молча, потом вернулся домой и запряг лошадь, чтобы везти Матвея в Лимарово.Yakov accompanied him to the station without a word, then went home again and harnessed the horse to take Matvey to Limarovo.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Они, конечно, вам уже рассказывали, как я велела этому Джонсу отвести на конюшню этого чужого мула и запрячь его в нашу повозку, а сама надела шляпу и шаль и заперла дом.So they will have told you doubtless already how I told that Jones to take that mule which was not his around to the barn and harness it to our buggy while I put on my hat and shawl and locked the house.Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!Absalom, Absalom!Faulkner, William© 1986 by Jill Faulkner Summers© 1936 by William Faulkner© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner SummersАвессалом, Авессалом!Фолкнер, Уильям© Издательство "Художественная литература", 1985
Приехали они в двух экипажах; в первом экипаже, в щегольской коляске, запряженной парой дорогих лошадей, прибыл Петр Александрович Миусов, со своим дальним родственником, очень молодым человеком, лет двадцати, Петром Фомичем Калгановым.First an elegant open carriage, drawn by two valuable horses, drove up with Miusov and a distant relative of his, a young man of twenty, called Pyotr Fomitch Kalganov.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Пойти Тетерю запрячь.Go and hitch up Teterya.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
Add to my dictionary
запрягать
harness; put (into); set (in); yoke (in); get ready
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
запрягать лошадей
horse
седлать или запрягать лошадь
tackle
экипаж, запряженный парой лошадей
carriage and pair
карета, запряженная четверкой лошадей
coach-and-four
запряженная собаками тележка
dogcart
экипаж, в который запрягается четверка лошадей
four-in-hand
повозка, запряженная волами
hackery
скачки на лошадях, запряженных в легкие коляски
harness racing
запряженный лошадьми
horsed
повозка, запряженная волами
oxcart
большая карета, запряженная четверкой
tallyho
запряженный экипаж
team
ехать в фургонах, запряженных волами
trek
пара запряженных волов
yoke
Word forms
запрячь
глагол, переходный
Инфинитив | запрячь |
Будущее время | |
---|---|
я запрягу | мы запряжём |
ты запряжёшь | вы запряжёте |
он, она, оно запряжёт | они запрягут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запряг | мы, вы, они запрягли |
я, ты, она запрягла | |
оно запрягло |
Действит. причастие прош. вр. | запрягший |
Страдат. причастие прош. вр. | запряжённый |
Деепричастие прош. вр. | запрягши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запряги | запрягите |
Побудительное накл. | запряжёмте |
Инфинитив | запрячься |
Будущее время | |
---|---|
я запрягусь | мы запряжёмся |
ты запряжёшься | вы запряжётесь |
он, она, оно запряжётся | они запрягутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запрягся | мы, вы, они запряглись |
я, ты, она запряглась | |
оно запряглось |
Причастие прош. вр. | запрягшийся |
Деепричастие прош. вр. | - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запрягись | запрягитесь |
Побудительное накл. | запряжёмтесь |
Инфинитив | запрягать |
Настоящее время | |
---|---|
я запрягаю | мы запрягаем |
ты запрягаешь | вы запрягаете |
он, она, оно запрягает | они запрягают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запрягал | мы, вы, они запрягали |
я, ты, она запрягала | |
оно запрягало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | запрягающий | запрягавший |
Страдат. причастие | запрягаемый | |
Деепричастие | запрягая | (не) запрягав, *запрягавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запрягай | запрягайте |
Инфинитив | запрягаться |
Настоящее время | |
---|---|
я запрягаюсь | мы запрягаемся |
ты запрягаешься | вы запрягаетесь |
он, она, оно запрягается | они запрягаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он запрягался | мы, вы, они запрягались |
я, ты, она запрягалась | |
оно запрягалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | запрягающийся | запрягавшийся |
Деепричастие | запрягаясь | (не) запрягавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | запрягайся | запрягайтесь |