about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Universal Dictionary
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

зарисовать

совер. от зарисовывать

Examples from texts

Сделав пометки в папке отошел подальше быстро зарисовал сцену и записал номера машин.
He stood making notes on his clipboard. He paced distances and made a rough sketch of the scene and he copied out the numbers off the license plates.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
— Вспомни, какой единственный случай из похождений Нильгаи я никогда не зарисовывал в книгу Нунгапунга, — продолжал Дик, обращаясь к Торпенгоу, который был несколько озадачен последними словами Дика.
'What's the one thing in the Nilghai Saga that I've never drawn in the Nungapunga Book?' Dick continued to Torpenhow, who was a little astonished at the outburst.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Дик, прислонясь к стене, зарисовывал всю эту картину более часа, пока керосиновые лампы не начали чадить, а танцовщицы не упали в изнеможении на землю.
Dick leaned against the wall and sketched for an hour, till the kerosene lamps began to smell, and the girls threw themselves panting on the hard-beaten ground.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
— Нити времени. Все мои попытки спасти Сигурни зарисованы здесь.
'They are Time Lines, and chart my attempts to aid Sigarni.'
Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk Eternal
The Hawk Eternal
Gemmell, David
© 1995 by David A. Gemmell
Вечный ястреб
Геммел, Дэвид
Я здесь зарисую саму идею картины и разработаю ее уже у Ками.
I shall get the idea sketched out here and work it up at Kami's.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Наконец, я вел бы тщательную летопись всех выдающихся общественных событий и беспристрастно зарисовывал бы характеры сменяющих друг друга монархов и выдающихся государственных деятелей, сопровождая эти записи своими размышлениями и наблюдениями.
Lastly, I would carefully record every action and event of consequence, that happened in the public, impartially draw the characters of the several successions of princes and great ministers of state, with my own observations on every point.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
В свободные минуты Дик имел привычку зарисовывать в этот альбом всякие приключения и любопытные моменты, пережитые им или другими в разных концах света.
In it Dick had drawn all manner of moving incidents, experienced by himself or related to him by the others, of all the four corners of the earth.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
В Суакиме этот Торпенгоу увидел молодого человека, сидевшего на краю недавно покинутого редута, величиною со шляпный картон, и зарисовывающего кучу тел, еще валявшихся на песчаной равнине.
He had met at Suakin a young man, sitting on the edge of a recently abandoned redoubt about the size of a hat-box, sketching a clump of shell-torn bodies on the gravel plain.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Как зарисовывались силуэты, понятно из рис. 88.
Fig. 88 shows you how silhouettes were made.
Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1
Занимательная физика. Часть 1
Перельман, Яков
Physics for entertainment. Book 1
Perelman, Yakov
Я непременно зарисую.
I'll sketch it.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915

Add to my dictionary

зарисовать
совер. от зарисовывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

записать, зарисовать очень точно и быстро
strike off

Word forms

зарисовать

глагол, переходный
Инфинитивзарисовать
Будущее время
я зарисуюмы зарисуем
ты зарисуешьвы зарисуете
он, она, оно зарисуетони зарисуют
Прошедшее время
я, ты, он зарисовалмы, вы, они зарисовали
я, ты, она зарисовала
оно зарисовало
Действит. причастие прош. вр.зарисовавший
Страдат. причастие прош. вр.зарисованный
Деепричастие прош. вр.зарисовав, *зарисовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зарисуйзарисуйте
Побудительное накл.зарисуемте
Инфинитивзарисовывать
Настоящее время
я зарисовываюмы зарисовываем
ты зарисовываешьвы зарисовываете
он, она, оно зарисовываетони зарисовывают
Прошедшее время
я, ты, он зарисовывалмы, вы, они зарисовывали
я, ты, она зарисовывала
оно зарисовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезарисовывающийзарисовывавший
Страдат. причастиезарисовываемый
Деепричастиезарисовывая (не) зарисовывав, *зарисовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зарисовывайзарисовывайте
Инфинитивзарисовываться
Настоящее время
я *зарисовываюсьмы *зарисовываемся
ты *зарисовываешьсявы *зарисовываетесь
он, она, оно зарисовываетсяони зарисовываются
Прошедшее время
я, ты, он зарисовывалсямы, вы, они зарисовывались
я, ты, она зарисовывалась
оно зарисовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезарисовывающийсязарисовывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--