without examplesFound in 2 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
застава
ж.р.
ист.gate, turnpike
воен.
outpost; picket, security detachment
AmericanEnglish (Ru-En)
застава
ж
(пропускной пункт) check point
ист town gate(way)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
— Пусть одиннадцатая застава выдвинется вперед по долине, — приказала Егер и выделила на дисплее указанную ею точку."Have Blocker One-One move down the valley to here," Jaëger said, and dropped an icon into the display.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
- Въезд все равно придется оборонять - значит, нужна тыловая застава, - сказал Эомер."At the breach our rearguard must stand, if we are pressed," said Eomer.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Тушар жил в захолустье, и из окон видна была застава: уж не та ли? - мерещилось мне.Touchard lived in an out-of-the- way street; from the windows I could see one of the city gates; 'Isn't it the one?' I kept wondering.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
через совмещенный вестибюль (открывается в 5:40) на 1-ю Дубровскую улицу и площадь Крестьянская застава.via the joint vestibule (opens at 5:40) to 1 Dubrovskaya ulitsa and ploshchad Krestyanskaya Zastava.© 2005 ГУП "Московский Метрополитен"http://www.mosmetro.ru/ 15.01.2009
И снова застава, только менее охраняемая.Another road-block; but a less well-manned one.Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night WatchThe Night WatchWaters, Sarah© 2006 by Sarah WatersНочной дозорУотерс, Сара© 2006 by Sarah Waters© А. Сафронов, перевод с английского, 2008© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Среди наиболее перспективных проектов, которые сейчас находятся в активной стадии строительства, стоить отметить торгово-развлекательные комплексы Mall of Russia и Тверская Застава общей площадью 286 тыс. кв. мMall of Russia and Tverskaya Zastava shopping centers with a total area of 286,000 sqm are among the most promising projects under construction.© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 15.10.2011© 2009-2010http://www.tkbc.ru/ 15.10.2011
— Застава, — ответил Уордль.'There's a gate here,' replied old Wardle.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Внезапно и ясно почему-то вспомнился кусок самой ранней юности - солнечный необьятный двор у Преображенской заставы, осколки солнца в бутылках, битый кирпич, вольные псы побродяги.Quite vividly he remembered a moment from his earliest youth: a huge sunlit courtyard at the end of the Preobrazhenka Street, splinters of sun in bottles, broken bricks, free, stray dogs.Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Они нанимали дачу около Калужской заставы, против Нескучного.They had taken a country house for the summer near the Kalouga gate, facing the Neskutchny gardens.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Когда вышли к заставе, на небе чуть брезжило.When they reached the town gate there was a faint light of dawn in the sky.Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
На следующее утро я встал рано, вырезал себе палку и отправился за заставу.The next day I got up early, cut myself a stick, and set off beyond the town-gates.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Один раз, зайдя куда-то за заставу, он даже вообразил себе, что здесь ждет Свидригайлова и что здесь назначено у них свидание.Walking outside the city gates one day, he positively fancied that they had fixed a meeting there, that he was waiting for Svidrigailov.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Шагом доехали они до недалекой заставы, а там пустились крупной рысью по шоссе.They rode at a walking pace for the short distance to the city walls, but then started off at a vigorous gallop along the high road.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Ты ведь знаешь, что вас задержат на первой же заставе.'You know you wouldn't get past the first road-block.'Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Однажды, это было уже в конце июня, доктор Хоботов пришел по какому-то делу к Андрею Ефимычу; не застав его дома, он отправился искать его по двору; тут ему сказали, что старый доктор пошел к душевнобольным.One day -- it was at the end of June -- Dr. Hobotov went to see Andrey Yefimitch about something. Not finding him at home, he proceeded to look for him in the yard; there he was told that the old doctor had gone to see the mental patients.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
пограничная застава
frontier post
сторожевая застава
outpost
сторожевая застава
picket
застава, где взимается подорожный сбор
pike
таможенная застава
pike
тыловая застава
rear party
дорожная застава
roadblock
дорожная застава, где взимается пошлина
turnpike
головная походная застава
advance detachment
головная походная застава
advance party
пограничная застава
frontier picket
пограничная застава
frontier station
сторожевая застава
outpost reserve
сторожевая застава
sentry outpost
дорожная застава
turnpike
Word forms
застава
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | застава | заставы |
Родительный | заставы | застав |
Дательный | заставе | заставам |
Винительный | заставу | заставы |
Творительный | заставой, заставою | заставами |
Предложный | заставе | заставах |