about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Universal Dictionary
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.


несовер. - застревать; совер. - застрять без доп.

  1. stick, get stuck

  2. разг.

    come to a standstill; be delayed; be lost

Learning (Ru-En)


vi; св - застрять

  1. to stick; to be/to get stuck; to be trapped

  2. разг задерживаться to be held up, to be/to get stuck

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

- Просто жуть застрять в такой дыре, правда? - ответила мисс Томпсон.
'Terrible, ain't it, bein' cooped up in a one-horse burg like this?' answered Miss Thompson.
Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / Rain
Maugham, Somerset
© BiblioLife, LLC
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1961
Линзы очков были настолько сильными, что крошечная частичка перхоти, застрявшая на реснице, казалась головастиком.
and the lenses of his glasses so magnified them that the tiny flakes of dandruff caught in his lashes looked almost as big as pebbles.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Голос Сьюзен застревал в горле.
James's voice caught in her throat.
Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / Blindsight
Watts, Peter
© 2006 by Peter Watts
Ложная слепота
Уоттс, Питер
© 2006 by Peter Watts
© Д.М.Смушкович, перевод, 2009
© ООО "Астрель-СПб", 2010
Обычно я, наоборот, очень надеюсь, что поезд где-нибудь застрянет и у меня появится уважительная причина подольше не возвращаться в офис.
Normally, course, I long for the tube to break down, so I've got an excuse to stay out of the office for longer.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Мы сами немногого достигли — застряли на всю жизнь в этой дыре, но все же мы ушли, пожалуй, дальше наших отцов, а он пойдет много дальше нас.
We haven't done much ourselves, here we are, stuck in this two-by-twice crossroads for the rest of our lives, but maybe we've gone a little beyond our dads, and he'll go way beyond us."
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
И когда инвесторы обратят свое внимание в будущее, вам следует действовать, чтобы не застрять в прошлом.
When the investor votes for the next generation, you don't want to be trapped in the last one.
Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of Profitability
The Art of Profitability
Slywotzky, Adrian
© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Искусство получения прибыли
Сливоцки, Адриан
© С. Кравченко, перевод, 2006
© ООО "Издательство "Эксмо", 2006
© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Ты сам так говорил. А если бы ты не был таким, тебе и в голову бы не пришло здесь застрять.
You said it yourself—if you weren't, he'd never have bothered sticking you away here.
Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El Regalo
El Regalo
Beagle, Peter
© 2006 by Peter S. Beagle
Бигл, Питер
© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Она придвинулась поближе, чтобы заглянуть в щель застрявшего ящика…
She leaned closer to get a look inside the jammed drawer—
Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
По величине кита этот столб казался обломком застрявшего гарпуна и таким чужеродным, что я спросил Фрэнка, не человечьи ли руки воздвигли этот столб.
In scale with a whale, the plug might have been the stump of a snapped harpoon, and it seemed so unrelated to the rest of the mountain that I asked Frank if it had been built by men.
Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's Cradle
Cat's Cradle
Vonnegut, Kurt
© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.
Колыбель для кошки
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
В глотке дня застрял большой груз снега, но это не слишком его тревожит:
The day's got a load of snow caught in its throat, but that doesn't worry him much;
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ты даже снял с дерева застрявшего воздушного змея с Бэтменом и Робином.
You even got the Batman and Robin kite down out of the tree.
Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are Red
Roses Are Red
Patterson, James
© 2000 by James Patterson
Розы красные
Паттерсон, Джеймс
© James Patterson, 2000
© Издательство ЭТП, 2003
Впрочем, с гондолами редко случались аварии, а если бы Пул даже застрял в космосе, Боумен легко мог выйти наружу и выручить его.
The pods seldom gave trouble; and even if he got stranded, Bowman could easily come and rescue him.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Он застрял за дверью с экраном.
He got all tangled up behind the screen door.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Мэдди проглотила застрявший в горле комок.
Maddie swallowed.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
— Это была не слишком удачная лесть; у него не было шансов на такое повышение в его возрасте — ему, на мой взгляд, было уже под пятьдесят и он слишком надолго застрял в Порт-о-Пренсе.
It was an ill-considered compliment; there was little chance of such a posting if at his age - which I judged to be near fifty - he had stuck so long in Port-au-Prince.
Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The Comedians
The Comedians
Greene, Henry Graham
© Graham Greene, 1965, 1966
Грин, Генри Грэм
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985

Add to my dictionary

stick; get stuck

User translations


  1. 1.

    get stuck

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru


застревать комком
заставлять застревать
застревать в горле
stick in one's throat
застрявший в снегу
форма, застрявшая при съеме с модели
вытаскивать застрявшую технику
вытаскивание застрявшей техники
приспособление для вытаскивания застрявшей техники
unditching gear

Word forms


глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Будущее время
я застрянумы застрянем
ты застрянешьвы застрянете
он, она, оно застрянетони застрянут
Прошедшее время
я, ты, он застрялмы, вы, они застряли
я, ты, она застряла
оно застряло
Причастие прош. вр.застрявший
Деепричастие прош. вр.застряв, *застрявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.застряньзастряньте
Побудительное накл.застрянемте
я застреваюмы застреваем
ты застреваешьвы застреваете
он, она, оно застреваетони застревают
Прошедшее время
я, ты, он застревалмы, вы, они застревали
я, ты, она застревала
оно застревало
Наст. времяПрош. время
Деепричастиезастревая (не) застревав, *застревавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.застревайзастревайте