without examplesFound in 3 dictionaries
The Universal Dictionary- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
застревать
несовер. - застревать; совер. - застрять без доп.
stick, get stuck
разг.
come to a standstill; be delayed; be lost
Engineering (Ru-En)
застревать
to hang up, hang, jam, seize, stick
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
- Просто жуть застрять в такой дыре, правда? - ответила мисс Томпсон.'Terrible, ain't it, bein' cooped up in a one-horse burg like this?' answered Miss Thompson.Моэм, Сомерсет / ДождьMaugham, Somerset / RainRainMaugham, Somerset© BiblioLife, LLCДождьМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1961
Линзы очков были настолько сильными, что крошечная частичка перхоти, застрявшая на реснице, казалась головастиком.and the lenses of his glasses so magnified them that the tiny flakes of dandruff caught in his lashes looked almost as big as pebbles.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Голос Сьюзен застревал в горле.James's voice caught in her throat.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Обычно я, наоборот, очень надеюсь, что поезд где-нибудь застрянет и у меня появится уважительная причина подольше не возвращаться в офис.Normally, course, I long for the tube to break down, so I've got an excuse to stay out of the office for longer.Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicThe Secret Dreamworld of a ShopaholicKinsella, Sophie© Copyright Sophie KinsellaТайный мир шопоголикаКинселла, Софи© Copyright Sophie Kinsella© 2005, Фантом Пресс© Анастасия Корчагина, перевод
Мы сами немногого достигли — застряли на всю жизнь в этой дыре, но все же мы ушли, пожалуй, дальше наших отцов, а он пойдет много дальше нас.We haven't done much ourselves, here we are, stuck in this two-by-twice crossroads for the rest of our lives, but maybe we've gone a little beyond our dads, and he'll go way beyond us."Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
И когда инвесторы обратят свое внимание в будущее, вам следует действовать, чтобы не застрять в прошлом.When the investor votes for the next generation, you don't want to be trapped in the last one.Сливоцки, Адриан / Искусство получения прибылиSlywotzky, Adrian / The Art of ProfitabilityThe Art of ProfitabilitySlywotzky, Adrian© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.Искусство получения прибылиСливоцки, Адриан© С. Кравченко, перевод, 2006© ООО "Издательство "Эксмо", 2006© 2002 by Mercer Management Consulting, Inc.
Ты сам так говорил. А если бы ты не был таким, тебе и в голову бы не пришло здесь застрять.You said it yourself—if you weren't, he'd never have bothered sticking you away here.Бигл, Питер / ДарBeagle, Peter / El RegaloEl RegaloBeagle, Peter© 2006 by Peter S. BeagleДарБигл, Питер© Peater Beagle. El Regalo. 2006
Она придвинулась поближе, чтобы заглянуть в щель застрявшего ящика…She leaned closer to get a look inside the jammed drawer—Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
По величине кита этот столб казался обломком застрявшего гарпуна и таким чужеродным, что я спросил Фрэнка, не человечьи ли руки воздвигли этот столб.In scale with a whale, the plug might have been the stump of a snapped harpoon, and it seemed so unrelated to the rest of the mountain that I asked Frank if it had been built by men.Воннегут, Курт / Колыбель для кошкиVonnegut, Kurt / Cat's CradleCat's CradleVonnegut, Kurt© 1969 Vonnegut, Kurt, Jr.Колыбель для кошкиВоннегут, Курт© Издательство "Художественная литература", 1978
В глотке дня застрял большой груз снега, но это не слишком его тревожит:The day's got a load of snow caught in its throat, but that doesn't worry him much;Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Ты даже снял с дерева застрявшего воздушного змея с Бэтменом и Робином.You even got the Batman and Robin kite down out of the tree.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Впрочем, с гондолами редко случались аварии, а если бы Пул даже застрял в космосе, Боумен легко мог выйти наружу и выручить его.The pods seldom gave trouble; and even if he got stranded, Bowman could easily come and rescue him.Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey2001 A Space OdysseyClarke, Arthur Charles© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 19682001: Космическая одиссеяКларк, Артур Чарльз© Издательство "Мир", 1970
Он застрял за дверью с экраном.He got all tangled up behind the screen door.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Мэдди проглотила застрявший в горле комок.Maddie swallowed.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
— Это была не слишком удачная лесть; у него не было шансов на такое повышение в его возрасте — ему, на мой взгляд, было уже под пятьдесят и он слишком надолго застрял в Порт-о-Пренсе.It was an ill-considered compliment; there was little chance of such a posting if at his age - which I judged to be near fifty - he had stuck so long in Port-au-Prince.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
User translations
Article
- 1.
get stuck
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru
Collocations
застревать комком
curdle
заставлять застревать
lodge
застревать в горле
stick in one's throat
застрявший в снегу
snowbound
форма, застрявшая при съеме с модели
sticker
вытаскивать застрявшую технику
unditch
вытаскивание застрявшей техники
unditching
приспособление для вытаскивания застрявшей техники
unditching gear
Word forms
застрять
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | застрять |
Будущее время | |
---|---|
я застряну | мы застрянем |
ты застрянешь | вы застрянете |
он, она, оно застрянет | они застрянут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он застрял | мы, вы, они застряли |
я, ты, она застряла | |
оно застряло |
Причастие прош. вр. | застрявший |
Деепричастие прош. вр. | застряв, *застрявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | застрянь | застряньте |
Побудительное накл. | застрянемте |
Инфинитив | застревать |
Настоящее | |
---|---|
я застреваю | мы застреваем |
ты застреваешь | вы застреваете |
он, она, оно застревает | они застревают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он застревал | мы, вы, они застревали |
я, ты, она застревала | |
оно застревало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | застревающий | застревавший |
Деепричастие | застревая | (не) застревав, *застревавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | застревай | застревайте |